"le coup de" - Traduction Français en Arabe

    • طائلة
        
    • يطاله
        
    • من انطباق
        
    • الطلقة
        
    • بذلك يعتبر ضد
        
    • أن وقع عمل
        
    • هذا الانقلاب المسلح
        
    • الدفعة
        
    • صوت إطلاق
        
    • أدرجت اسمه
        
    • العقاب بموجب
        
    • حباً من
        
    • من النظرة
        
    • مِن النظرة الأولى
        
    • الرصاصة
        
    Plusieurs des instigateurs de la prise d'otages sont actuellement en fuite, au Qatar notamment, et sont sous le coup de mandats d'arrêt. UN وقد فر حالياً عدد كبير من المحرضين إلى الخارج، وبوجه خاص إلى قطر، ويقعون تحت طائلة أمر بالقبض عليهم.
    En revanche, l'acquisition et la possession de ce type de représentations pornographiques pour sa consommation personnelle ne tombaient pas sous le coup de la loi. UN وعلى العكس، فإن اقتناء وحيازة هذا النوع من الصور الإباحية للاستعمال الشخصي لا يقع تحت طائلة القانون.
    Toute action de ce type tombe sous le coup de la loi française, selon les modalités présentées dans le présent rapport. < < 2. UN وكل عمل من هذا النوع، إنما يقع تحت طائلة القانون الفرنسي وفقا للإجراءات المستعرضة في هذا التقرير.
    En Suède, la fixation du prix de revente, si elle a des répercussions notables sur la concurrence, tombe sous le coup de l'interdiction de la coopération anticoncurrentielle aux termes de la loi sur la concurrence. UN وفي السويد، فإن فرض أسعار إعادة البيع مع وجود أثر ملموس على المنافسة يطاله الحظر المفروض على التعاون المانع للمنافسة على النحو المنصوص عليه في قانون المنافسة(118).
    Il a reconnu toutefois que, en vertu de l’Article 19, un État Membre qui tombe sous le coup de ses dispositions peut néanmoins être autorisé à participer au vote si l’Assemblée générale constate que le manquement de cet État Membre à ses obligations financières est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها.
    Vous pouvez tirer le coup de feu qui sera entendu tout autour du monde. Open Subtitles بإمكانك أن تطلقي الطلقة و أن يسمع صداها في أنحاء العالم.
    Notification annuelle aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies UN إخطار سنوي للدول الأعضاء المعرضة لأن تقع تحت طائلة المادة 19 الخزانة
    La recommandation tendant à ce que les Comores ne tombent pas sous le coup de l'Article 19 de la Charte n'a suscité aucune objection. UN ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق.
    Seules les infractions planifiées ou perpétrées par des individus ou des groupes tombent sous le coup de la répression en Suède. UN وأضاف أن المخالفات التي يخطط لها أو يرتكبها أفراد أو جماعات هي وحدها التي تقع تحت طائلة القانون في السويد.
    Désormais, au Bélarus, même une action par une seule personne peut tomber sous le coup de la Loi sur les manifestations de masse. UN ولكن يمكـن في بيلاروس حتى الآن أن يندرج أي عمل يقوم بـه شخص واحد، تحت طائلة قانون المناسبات الجماهيرية.
    Prière de préciser si les mariages forcés contractés à l'étranger tombent sous le coup de la législation suisse. UN ويُرجى أيضاً إيضاح ما إذا كانت الزيجات بالإكراه التي عُقدت في الخارج تقع تحت طائلة القانون الجنائي السويسري.
    Actuellement, 16 États Membres tombent sous le coup de l'article 19 mais ils étaient 52 en début d'année et beaucoup d'autres paient le strict minimum pour pouvoir y échapper. UN وثمة حاليا 16 دولة عضوا تقع تحت طائلة المادة 19 وقد كان عددها 52 دولة في بداية السنة وهناك العديد من الدول التي تدفع الحد الأدنى اللازم لتجنب العواقب.
    D'une façon générale, le Code pénal interdit la vente et l'achat d'êtres humains, et lorsque ces pratiques ont lieu sous couvert d'un contrat de travail, elles tombent sous le coup de la loi sur les normes du travail ou de la loi sur la sécurité de l'emploi. UN وعموماً، يمنع قانون العقوبات بيع وشراء الآدميين، وعندما تتم هذه الممارسات تحت غطاء عقد للعمل فإنها تقع تحت طائلة قانون العمل أو قانون الأمن الوظيفي.
    Il apparaît que toute critique est qualifiée de diffamation ou de fausse information et tombe par conséquent sous le coup de la loi; or la démocratie repose en grande partie sur la possibilité d'émettre des critiques à l'égard du gouvernement. UN ويبدو أن أي انتقاد يعتبر بمثابة قذف أو معلومات كاذبة وأنه بالتالي يقع تحت طائلة القانون، في حين أن الديمقراطية تقوم بصورة واسعة على امكانية انتقاد الحكومة.
    Le Comité recommande également que toutes les mesures soient prises afin que les étrangers qui tombent sous le coup de cette loi soient informés dans une langue qu’ils comprennent des voies de recours dont ils disposent et soient assistés d’un conseil. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير لاطلاع اﻷجانب الذين يقعون تحت طائلة هذا القانون بلغة يفهمونها على وسائل الانتصاف المتاحة لهم ولتوفير محامٍ لهم.
    En Suède, la fixation du prix de revente, si elle a des répercussions notables sur la concurrence, tombe sous le coup de l'interdiction de la coopération anticoncurrentielle aux termes de la loi sur la concurrence Renseignements communiqués par le Gouvernement suédois. UN وفي السويد، فإن فرض أسعار إعادة البيع مع وجود أثر ملموس على المنافسة يطاله الحظر المفروض على التعاون المانع للمنافسة على النحو المنصوص عليه في قانون المنافسة)٨١١(.
    Il a reconnu toutefois que, en vertu de l’Article 19, un État Membre qui tombe sous le coup de ses dispositions peut néanmoins être autorisé à participer au vote si l’Assemblée générale constate que le manquement de cet État Membre à ses obligations financières est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها.
    Quand j'ai entendu le coup de feu, la surprise m'a clouée au sol pendant quelques secondes. Open Subtitles عندما سمعت صوت الطلقة فى البداية كنت مندهشة جدا, ولم اتحرك لعدة ثوان
    Devant ces incidents les autorités ont déclaré que la vente ou le port d'insignes nazis étaient de nature à causer des désordres et tombaient à ce titre sous le coup de la loi. UN وكرد فعل تجاه هذه التطورات، أعلنت السلطات أن من شأن بيع أو حمل الشارات النازية أن يتسبب في اضطرابات عامة وهو بذلك يعتبر ضد القانون.
    Dès le coup de force de 1833, mon pays a protesté contre cette occupation illégale, réclamant que lui soit restituée la pleine souveraineté sur cet archipel. UN ومنذ أن وقع عمل القوة هذا في 1883، ما فتئت بلادي تحتج على هذا الاحتلال غير الشرعي وتطالب بممارسة كامل سيادتها.
    1. Condamne sans réserve le coup de force qui a causé une interruption brutale et violente du processus démocratique engagé au Burundi; UN ١ - تدين بدون تحفظ هذا الانقلاب المسلح الذي تسبب في إيقاف وحشي وعنيف لعملية الديمقراطية الجارية في بوروندي؛
    La communauté perd de sa motivation, et je pensais qu'en faire une histoire nationale nous donnerait le coup de pouce dont on a besoin. Open Subtitles المجتمع يفقد قوة ترابطه واعتقدت أن نجعل هذه قصة وطنية هلأ اعطيتنا الدفعة التي نحتاجها
    le coup de feu venait de là-bas. Tu penses qu'il a tué un de nos hommes ? Open Subtitles صوت إطلاق النار جاء من هناك هل تظن بأنه أصاب أحد رجالنا؟
    [20] Sous le coup de sanctions du Comité depuis le 3 mars 2009, voir http://www.un.org/News/Press/ docs//2009/sc9608.doc.htm. UN ([22]) أدرجت اسمه لجنة الجزاءات في 3 آذار/مارس 2009، انظر http://www.un.org/News/Press/docs//2009/sc9608.doc.htm.
    36. La vente, la traite et l'enlèvement d'enfants tombent sous le coup de l'article 216 du Code pénal. UN ٦٣- إن بيع اﻷطفال والاتجار بهم واختطافهم جريمة تستتبع العقاب بموجب المادة ٦١٢ من قانون العقوبات.
    Alors ce n'était pas le coup de foudre hein ? Open Subtitles اذاً، لم يكن حباً من النظرة الاولى، اليس كذلك؟
    Ils ont toujours dit que ça a été le coup de foudre. Open Subtitles قالوا دائماً أنه كان حب من النظرة الأولى.
    Ce charme devrait séduire n'importe quelle jolie jeune femme. Elle aura sûrement le coup de foudre. Open Subtitles هذا هو السحر الذي يغوي شابّةً جميلة حتماً ستُغرم بكَ مِن النظرة الأولى
    La présence de dépôts de suie à la surface du crâne autour de la blessure provoquée par l'entrée du projectile indique que la bouche du canon de l'arme était en contact avec la tête lorsque le coup de feu a été tiré. UN ويبين وجود رواسب السخام على سطح الجمجمة المحيط بجرح الدخول أن فوهة البندقية كانت ملامسة للرأس عند إطلاق الرصاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus