"le créancier garanti" - Traduction Français en Arabe

    • الدائن المضمون
        
    • للدائن المضمون
        
    • والدائن المضمون
        
    • بالدائن المضمون
        
    • فالدائن المضمون
        
    • دائن مضمون
        
    • المانح المضمون
        
    • دائنا مضمونا
        
    • الدائنين المضمونين
        
    iii) Si le créancier garanti est le titulaire du compte; UN `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب.
    Cela est particulièrement vrai si c'est la banque dépositaire qui est le créancier garanti. UN وهذه هي الحال بصورة خاصة إذا كان المصرف الوديع هو ذاته الدائن المضمون.
    Lorsque le créancier garanti est en possession du bien grevé, il peut également, par voie de conséquence, transférer cette possession au nouveau créancier garanti. UN وعندما يكون الدائن المضمون حائزا يعني ذلك ضمنا أنه يجوز له أن يحيل الحيازة أيضا إلى الدائن المضمون الجديد.
    le créancier garanti pourrait alors réaliser sa sûreté conformément à la loi (autre que la loi sur l'insolvabilité) applicable. UN وفي هذه الحالة يكون الدائن المضمون حرا في إنفاذ حقوقه الضمانية بمقتضى القانون المنطبق غير قانون الإعسار.
    Ainsi, à la différence d'une vente, le créancier garanti peut conserver un excédent. UN أي أنه يجوز للدائن المضمون أن يحتفظ بالفائض، على خلاف حالة البيع.
    iii) Si le créancier garanti est le titulaire du compte; UN `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب.
    i) À la possession du bien grevé par le créancier garanti est sans objet; UN `1` لا تنطبق أي إشارة إلى حيازة الدائن المضمون للموجودات المرهونة؛
    le créancier garanti peut octroyer une autre licence en dehors des limites géographiques de cette licence exclusive. UN ولكن قد يستطيع الدائن المضمون أن يمنح رخصة أخرى خارج الحدود الجغرافية للرخصة الحصرية التي منحها المانح.
    i) À la possession du bien grevé par le créancier garanti ne s'applique pas; UN `1` حيازة الدائن المضمون الموجودات المرهونة لا تُطبّق في هذا السياق؛
    Il a été dit que l'avis pourrait comporter un champ pour une personne procédant à l'inscription autre que le créancier garanti ou son représentant. UN وقيل إنَّ الإشعار يمكن أن يشتمل على حقل لصاحب تسجيل غير الدائن المضمون أو ممثله.
    Selon une autre, un inconvénient majeur de cette option était qu'elle risquait de retarder la disposition des biens par le créancier garanti. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن من سلبياته المهمة أنه يمكن أن يؤخر تصرف الدائن المضمون في الموجودات.
    le créancier garanti devait pouvoir détenir un produit non monétaire en tant que bien grevé. UN وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة.
    Dès lors qu'il est créé des privilèges, les lois qui les instituent devraient être suffisamment claires pour que le créancier garanti puisse calculer le montant total éventuel des créances privilégiées et en tenir compte. UN والى الحد الذي تُنشأ فيه المطالبات التفضيلية، ينبغي أن تكون القوانين التي تُنشئها واضحة وضوحا يكفي لتمكين الدائن المضمون من احتساب المبلغ المحتمل للمطالبات التفضيلية والاحتياط لمثل هذا المبلغ.
    Enfin, il a été convenu que, si aucun crédit n'était accordé après une inscription précoce et si le créancier garanti n'effaçait pas un avis du registre public, le constituant devrait être habilité à le faire en recourant à une procédure administrative simplifiée. UN وبالاضافة إلى ذلك، اتفق على أنه، اذا لم يقدم أي ائتمان بعد التسجيل المسبق ولم يقم الدائن المضمون بحذف الاشعار من السجل العمومي، فينبغي أن يكون للمانح الحق في القيام بذلك من خلال اجراء اداري عاجل.
    On a dit qu'une telle approche ne porterait pas atteinte aux droits du constituant ou des tiers avisés, étant donné que le créancier garanti paierait de toute façon le prix du marché. UN وقيل إن هذا النهج لن يمس حقوق المانح أو الأطراف الثالثة متلقية الإشعار لأن الدائن المضمون سيدفع سعر السوق على أي حال.
    La personne procédant à l'inscription peut être le créancier garanti ou toute personne agissant en son nom. UN وقد يكون صاحب التسجيل هو الدائن المضمون أو أيّ شخص يتصرف نيابة عنه.
    La saisie par le créancier garanti du nom d'un représentant dans l'avis autorise automatiquement ce représentant à agir au nom du créancier garanti à cet égard. UN ويعدّ قيام الدائن المضمون بتدوين اسم ممثل له في الإشعار بمثابة تفويض منه للممثل بالتصرف نيابة عنه بهذا الشأن.
    Dans le cas contraire, il ne serait guère utile de mettre en place un tel système car la saisie du code d'accès ne signifierait pas en soi que le créancier garanti a autorisé l'inscription. UN ولا جدوى، فيما عدا ذلك، من تطبيق هذا النظام لأن استعمال شفرة الدائن المضمون لا يعني في حد ذاته صدور إذن عنه.
    En pareil cas, par application du principe nemo dat, le créancier garanti n'aura aucune sûreté sur la propriété intellectuelle. UN وفي هذه الحالة، لن يكون للدائن المضمون أي حق ضماني في الممتلكات الثقافية على الإطلاق.
    le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. UN وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص.
    La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Les droits du constituant ne sont pas lésés puisqu'il est en relation directe avec le créancier garanti et connaît déjà l'identité de celui-ci. UN ولا تتأثر حقوق المانح بذلك لأنه على صلة مباشرة بالدائن المضمون وعلى سابق معرفة بهويته.
    le créancier garanti n'a accordé aucun crédit qui serait adossé à une sûreté sur les nouveaux stocks. UN فالدائن المضمون لم يقدّم أي ائتمان استنادا إلى حق ضماني في المخزون الجديد.
    B.2 INFORMATIONS CONCERNANT le créancier garanti - À N'UTILISER QUE S'IL EXISTE PLUSIEURS CRÉANCIERS GARANTIS UN تُستعمل فقط إذا كان هناك أكثر من دائن مضمون واحد
    10. M. Bazinas (Secrétariat) fait remarquer que la deuxième partie de la phrase fait référence au respect des conditions de l'opposabilité parce que le créancier garanti pourrait ne pas savoir que l'inscription est un mode d'opposabilité dans l'État du nouveau lieu de situation du constituant. UN 10- السيد بازيناس (الأمانة): ذكر أن الجزء الثاني من الجملة يشير إلى استيفاء شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لأن المانح المضمون لن يعرف ما إذا كان التسجيل هو طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في ولاية المقر الجديد للمانح.
    Cela signifie que la personne procédant à l'inscription ne doit pas être le créancier garanti. UN وهذا يعني أن المسجل لا يتحتم أن يكون دائنا مضمونا.
    le créancier garanti conserve toute priorité à laquelle il avait droit par rapport aux créanciers garantis et aux acheteurs qui ont acquis leurs droits avant le changement de nom. UN ويحتفظ الدائن المضمون بأية أولوية يتمتع بها تجاه الدائنين المضمونين والمشترين الذين حصلوا على حقوقهم قبل تغيير الاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus