"le crédit garanti" - Traduction Français en Arabe

    • الائتمان المضمون
        
    • الائتمانات المضمونة
        
    • الاقراض المضمون
        
    Cette approche n'est pas applicable dans la pratique et elle est incompatible avec l'objet du projet de guide qui est d'encourager le crédit garanti. UN وهذا النهج غير قابل للتطبيق العملي وهو يتنافى مع هدف مشروع الدليل الذي يتمثل في تشجيع الائتمان المضمون.
    En outre, on a fait observer que le fait de limiter la protection de l'acheteur au cas où les stocks étaient vendus dans le cours normal des affaires correspondait à une nécessité de la pratique, sans compromettre le crédit garanti ou créer de complications inutiles. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قصر حماية المشتري على الحالة التي يباع فيها مخزون في سياق الأعمال المعتاد يلبي حاجة تدعو إليها الممارسة، دون أن ينال من الائتمان المضمون أو أن ينشئ تعقيدا لا ضرورة له.
    L'inconvénient de la non-inscription de certaines créances est qu'il sera généralement difficile sinon impossible pour les créanciers potentiels de savoir si des créances existent, ce qui accroît l'insécurité et décourage de ce fait le crédit garanti. UN وعيب المطالبات التفضيلية غير المسجلة هو أنه يصعب أو يتعذر عادة على الدائنين المحتملين معرفة وجود هذه المطالبات، وهو أمر يزيد من عدم التيقن ومن ثم يُرغِّب عن الائتمان المضمون.
    C'est un des moyens les plus importants de promouvoir le crédit garanti dans un régime d'opérations garanties. UN وهذه الطريقة هي من أهم الطرائق التي يمكن لنظام المعاملات المضمونة أن يروّج بها الائتمانات المضمونة.
    20. Il reste que le crédit garanti entraîne également des frais que ne comporte pas le crédit non garanti. UN 20- غير أن الاقراض المضمون يؤدي أيضا الى نشوء تكاليف لا توجد في الاقراض غير المضمون.
    Les deux sont essentiels si l'on veut encourager le crédit garanti. UN وكلاهما مهم لتعزيز الائتمان المضمون.
    Les catégories de sûretés et d'opérations décrites dans le document étaient extrêmement importantes dans la mesure où elles mettaient le crédit garanti à la disposition de sociétés privées n'ayant qu'un petit nombre d'actionnaires, et peut-être une ou plusieurs filiales en propriété exclusive. UN وأفاد بأن فئات الأوراق المالية والمعاملات الموصوفة في الوثيقة هامة جدا من حيث أنها تجعل الائتمان المضمون متاحا للشركات الخاصة التي يملكها بضعة مساهمين والتي تملك شركة فرعية واحدة أو أكثر ملكية كاملة.
    46. Comme il a déjà été indiqué (voir par. 1 plus haut), le Guide a pour objectif général de promouvoir le crédit garanti. UN 46- إن الهدف العام للدليل، حسبما ذُكر من قبل (انظر الفقرة 1 أعلاه)، هو تعزيز الائتمان المضمون.
    Ainsi, l'objectif principal, à savoir promouvoir le crédit garanti en ce qui concerne la propriété intellectuelle, sera atteint de façon à ne pas compromettre les objectifs fixés par le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, qui sont d'empêcher une utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle et de protéger la valeur de cette dernière et donc d'encourager l'innovation et la créativité. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي الذي ينشد تعزيز الائتمان المضمون فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية سوف يتحقق على نحو لا يتعارض مع أهداف القانون المتعلق بالملكية الفكرية في منع استغلال الممتلكات الفكرية من دون إذن وصون قيمة تلك الممتلكات، وبالتالي التشجيع على المزيد من الابتكار والإبداع.
    Il a été dit que le fait de rendre une sûreté réelle mobilière sur le produit automatiquement opposable au moment de la naissance du produit, sans qu'aucun acte supplémentaire ne soit nécessaire, contribuerait à la réalisation de l'objectif général du projet de guide, qui était de promouvoir le crédit garanti bon marché. UN وذُكر أن ضمان أن يصبح الحق الضماني في العائدات نافذا بصورة تلقائية تجاه الأطراف الثالثة عندما تنشأ العائدات، دونما حاجة إلى أي فعل آخر، من شأنه أن يعزز الهدف العام لمشروع الدليل في ترويج الائتمان المضمون المنخفض التكلفة.
    Promouvoir le crédit garanti UN تعزيز الائتمان المضمون
    7. En aidant à la création et à la croissance d'entreprises individuelles, un régime juridique qui promeut le crédit garanti peut avoir un effet positif sur la prospérité économique générale de l'État. UN 7- ويمكن أن يكون لإنشاء نظام قانوني يُعزز الائتمان المضمون تأثير إيجابي في الازدهار الاقتصادي العام للدولة، بما يوفره من مساعدة على تكوين المنشآت التجارية المنفردة ونموها.
    A. Promouvoir le crédit garanti UN ألف- تعزيز الائتمان المضمون
    141. Le Guide recommande la création d'un régime intégré et global en matière d'opérations garanties comme étant l'approche la plus efficace pour promouvoir le crédit garanti. UN 141- والدليل يوصي بإنشاء نظام متكامل وشامل للمعاملات المضمونة بصفته النهج الذي يعزّز الائتمان المضمون بصورة أكثر فعالية.
    72. Par nature, un bien meuble peut être vendu et revendu aussi longtemps que le crédit garanti n'est pas remboursé et tant qu'il n'y a pas défaillance. UN 72- إنه لمن صميم طبيعة الممتلكات المنقولة أن يكون من الجائز بيعها وإعادة بيعها خلال الفترة التي يظل فيها الائتمان المضمون غير مسدد، ولكن ليس مقصَّرا في سداده.
    14. Afin de réduire au minimum cette incertitude (et de promouvoir ainsi le crédit garanti), il est important que les lois sur les opérations garanties prévoient des règles de priorité claires conduisant à des résultats prévisibles en cas de concurrence entre des réclamants sur les biens grevés. UN 14- ولخفض عدم اليقين هذا إلى أدنى حد (ومن ثمّ تشجيع الائتمان المضمون)، من المهم أن تشمل قوانين المعاملات المضمونة قواعد واضحة بشأن الأولوية تؤدي إلى نتائج يمكن التنبؤ بها في أي تنافس بين المطالبين على الموجودات المرهونة.
    Il avait été largement estimé que des lois modernes sur le crédit garanti pourraient avoir un fort impact sur la disponibilité et le coût du crédit et, partant, sur le commerce international. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على توافر وتكلفة الائتمانات، وبالتالي على التجارة الدولية.
    Il avait été largement estimé que des lois modernes sur le crédit garanti pourraient avoir un fort impact sur la disponibilité et le coût du crédit et, partant, sur le commerce international. UN وكان ثمة رأي سائد مؤداه أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها أثر كبير على توافر وتكلفة الائتمانات وبالتالي على التجارة الدولية.
    L'exposé des raisons pour lesquelles le crédit garanti est - ou n'est pas - une pratique efficace pourra faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine du droit, et il sera d'ailleurs utile aux rédacteurs d'instruments juridiques futurs de garder à l'esprit les raisons qui poussent à recourir à des sûretés. UN وثم فإن توضيح لمـاذا يكون - أو لا يكون - الاقراض المضمون ممارسة ناجعة، قد يكون فيه مساعدة لجهود اللجنة في هذا المجال من القانون. ولا ريب في أن الوعي بالأسباب التي تدفع على استخدام المصالح الضمانية قد يساعد محرري صيغ الصكوك القانونية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus