Vous savez, Granger a dit que Nate enquêtait sur une connexion entre le crime organisé et le terrorisme. | Open Subtitles | تعلمون، جرانجر كان يقول أن نيت تم التحقيق اتصال بين الجريمة المنظمة والإرهاب. |
En outre, l'Office a lancé une étude pilote prenant en considération les liens avec d'autres flux de trafic transfrontaliers et les connexions possibles avec le crime organisé et le terrorisme. | UN | كما أطلق المكتب دراسة تجريبية تأخذ في الاعتبار صلات ذلك بتدفقات أخرى للاتجار عبر الحدود والصلات الممكنة مع الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Il est lié à des objectifs critiques comme la réduction de la pauvreté et le développement humain durable, ainsi qu'au maintien et à la consolidation de la paix, l'engagement de la responsabilité des auteurs de violations graves des droits de l'homme et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وترتبط سيادة القانون بأهداف أساسية كالحد من الفقر والتنمية البشرية المستدامة، فضلاً عن بناء السلام وحفظه، والمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Elles sont une proie facile pour la toxicomanie, le crime organisé et le terrorisme. | UN | وبذلك يصبحون فريسة سهلة لإدمان المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Le 1er février, elle mettait en examen le Lieutenant-Colonel Moussa Tiégboro Camara, Directeur de l'Agence nationale de lutte contre la drogue, le crime organisé et le terrorisme. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، اتهم الفريق المقدم موسى تيغبورو كمارا، مدير الوكالة الوطنية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Elle a récemment signé un Protocole de coopération avec la < < Mission Etat de droit au Kosovo > > de l'Union européenne afin de procéder à des échanges d'informations sur le trafic de drogues, d'armes, la traite des personnes, le crime organisé et le terrorisme. | UN | ووقعت مؤخراً بروتوكول تعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو لتبادل المعلومات بشأن الاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص، وبشأن الجريمة المنظمة والإرهاب. |
L'objectif visé est une harmonisation, au niveau régional, des réglementations en vigueur dans le domaine de la production, du commerce et du stockage de ces types d'armes, étant donné que ces armes sont communément utilisées par le crime organisé et le terrorisme. | UN | والغرض من ذلك، التنسيق على الصعيد الإقليمي بين القواعد التنظيمية ذات الصلة في مجال إنتاج هذه الأنواع من الأسلحة وتكديسها والاتجار بها نظرا لأنها الأكثر استخداما في أعمال الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Ils ont prié la MINUK et la KFOR de redoubler d'efforts pour lutter contre le crime organisé et le terrorisme dans la province et ont en outre instamment prié les dirigeants politiques au Kosovo d'user de leur influence sur leurs partisans pour contrecarrer l'extrémisme ethnique. | UN | وطالب أعضاء المجلس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو مضاعفة جهودهما من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب في المقاطعة، كما حثوا القادة السياسيين في كوسوفو على ممارسة نفوذهم على مؤيديهم من أجل مكافحة التطرف العرقي. |
Une réunion tenue le 28 mars a abouti à un accord sur l'échange d'informations pour lutter contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وتمخض اجتماع عقد في 28 آذار/مارس عن اتفاق بشأن تبادل المعلومات لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Toutefois, les difficultés financières que traverse le pays constituent un obstacle insurmontable à cette volonté politique de renforcer les mécanismes de lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | ومع ذلك، تشكل الصعوبات المالية التي يمر بها البلد عقبة كأداء في سبيل توافر الإرادة السياسية لتعزيز آليات مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Il convient d'examiner de près les liens entre le crime organisé et le terrorisme. | UN | 44 - وذكر أن الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب يتعين التصدي لها على نحو أكثر فعالية. |
La formation des cadets aidera l'AIPE à recruter des policiers plus jeunes, mieux qualifiés, sélectionnés et formés disposant d'une expertise dans des domaines comme le crime organisé et le terrorisme. | UN | وسيساعد تدريب الطلاب الجدد الوكالة على توظيف ضباط أصغر سنا وأفضل تأهيلا، ممن يجري اختيارهم وتدريبهم بصورة احترافية، ليمكنهم تقديم خبرة في مجالات تخصصية مثل الجريمة المنظمة والإرهاب. |
À cet égard, la Commission de consolidation de la paix porte une attention toute particulière à la réforme du secteur de la sécurité, de l'administration et de la gestion des finances publiques et à la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، تولي لجنة بناء السلام اهتماما خاصا لإصلاح قطاعات الأمن، والإدارة العمومية وإدارة المالية العامة، ولمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Ceci est particulièrement important dans des domaines tels que l'aide humanitaire, la prévention de la violence et de la criminalité, la protection des droits des enfants et des jeunes, le maintien de la paix, le développement économique, la santé publique, la bonne gouvernance, les droits humains et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | ويكتسب ذلك أهمية بشكل خاص في مجالات مثل المساعدة الإنسانية، ومنع العنف والجريمة، وحماية حقوق الأطفال والشباب، وحفظ السلام، والتنمية الاقتصادية، والصحة العامة، والحوكمة الرشيدة، وحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Le Ministère de l'intérieur de Slovénie s'efforce d'obtenir le transfert, vers les pays des Balkans occidentaux, des normes de l'Union européenne et de l'espace Schengen dans les domaines de la migration et de la lutte contre le crime organisé et le terrorisme, par la mise en œuvre de programmes d'étroite coopération interinstitutionnelle et d'assistance technique bilatérale. | UN | وتسعى وزارة داخلية سلوفينيا جاهدة من أجل نقل معايير الاتحاد الأوروبي والمنطقة المشمولة باتفاق شنغن في مجالي الهجرة ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب إلى بلدان غرب البلقان عن طريق تنفيذ مشاريع التعاون المشترك الوثيق بين المؤسسات والبرامج الثنائية لتقديم المساعدة التقنية. |
Je suis convaincu qu'avec l'aide appropriée, les députés joueront un rôle actif dans le processus de réforme et contribueront à faire en sorte que le pays se dote d'un service de renseignements moderne et professionnel capable de lutter contre le crime organisé et le terrorisme international. | UN | وآمل أن يقوم البرلمانيون، مع توفر المساعدة المناسبة، بدور فعال في عملية الإصلاح، ومن ثم كفالة قيام البوسنة والهرسك بإنشاء وكالة استخبارات عصرية ومهنية على مستوى الدولة وقادرة على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي. |
Ce point a permis de relever les défis de la coopération qui sont de faire en sorte qu'il n'y ait pas de refuge possible pour les groupes criminels, et de réduire le décalage entre la capacité de projection desdits groupes et la capacité opérationnelle des autorités compétentes en matière de lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | سمحت هذه النقطة ببيان تحديات التعاون التي تتمثل في العمل على انعدام أي ملاذ محتمل أمام الجماعات الإجرامية وتقليص الفجوة بين القدرة على كشف هذه الجماعات والقدرة العملية للسلطات المختصة فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Une autre question importante à laquelle notre Organisation devra continuer de faire face avec plus de détermination au cours du nouveau siècle, est celle de la lutte contre le trafic de drogues, le crime organisé et le terrorisme. En effet, le flux des drogues augmente rapidement dans nos pays et, en très peu d'années, s'est transformé en l'un des problèmes les plus graves qui touchent directement notre vie économique, politique et social. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى يتعين أن تواصل المنظمة النظر فيها في القرن الجديد وهي مسألة التصدي بعزم أكبر للحرب ضد الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة والإرهاب والواقع، أن تدفق المخدرات آخذ في التزايد بسرعة، في بلداننا، وأصبح يشكل على مدى سنوات قليلة فقط مشكلة من أخطر المشاكل التي تؤثر بصورة مباشرة على حياتنا في المجالات الاقتصادية و السياسية والاجتماعية. |
La Bosnie-Herzégovine dispose désormais de tous les mécanismes et institutions nécessaires pour participer pleinement à la lutte régionale et internationale contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وتملك البوسنة والهرسك الآن جميع الآليات والمؤسسات اللازمة لها لضمان مشاركة كاملة في عملية التصدي للجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |