"le crime transnational" - Traduction Français en Arabe

    • الجريمة عبر الوطنية
        
    • الجريمة العابرة للحدود
        
    • والجريمة عبر الحدود الوطنية
        
    • والجريمة عبر الوطنية
        
    La protection des réfugiés passe également par le renforcement de la primauté du droit et l'adoption de mesures contre le crime transnational. UN وحماية اللاجئين يمكن ضمانها أيضاً بتعزيز سيادة القانون واتخاذ إجراءات ضد الجريمة عبر الوطنية.
    Chypre a conclu plusieurs accords bilatéraux avec d'autres pays dans le but de lutter contre le crime transnational et le trafic des stupéfiants. UN وأبرمت قبرص الكثير من الاتفاقات الثنائية مع بلدان أخرى ابتغاء مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    le crime transnational a un chiffre d'affaires estimé à 1 trillion de dollars et des profits estimés à 500 milliards de dollars par an. UN 28 - ويقدر معدل تدوير أموال الجريمة عبر الوطنية بمبلغ تريليون دولار وتقدر الأرباح بمبلغ 500 بليون دولار في السنة.
    Une lutte efficace contre le crime transnational passe par une coopération pratique à tous les niveaux. UN ويجب عليه أن يتعاون تعاوناً فعّالاً على جميع المستويات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود مكافحة فعّالة.
    Cependant, les pays en développement ne peuvent à eux seuls supporter le fardeau économique représenté par la lutte contre le crime transnational. UN ولكن البلدان النامية لا يمكنها وحدها تحمل العـــبء الاقتصــادي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    Des efforts soutenus sont requis de chacun d'entre nous si l'on veut combattre le terrorisme international, le crime transnational ou le trafic illicite des stupéfiants et préserver l'ordre juridique international, les réalisations auxquelles nous sommes parvenus et le potentiel accru en matière de démocratie et de développement. UN إننا جميعا مطالبون ببذل جهود مطردة لمكافحة اﻹرهاب الدولي، والجريمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخـــدرة، وذلك للمحافظـــة على النظام القانوني الدولي، والانجازات الحالية ولتعزيز امكانيات الديمقراطية والتنمية.
    La menace de la prolifération nucléaire et de la guerre biologique n'a reculé qu'en partie et le fléau du terrorisme, le trafic des stupéfiants et le crime transnational continuent de détruire des vies innocentes et de mettre en danger la gouvernance démocratique. UN ولم يتراجع التهديد بانتشار الأسلحة النووية والحرب البيولوجية إلا جزئيا، وتظل ويلات الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية تزهق الأرواح وتهدد الحكم الديمقراطي.
    Ainsi que l'ont souligné de nombreux orateurs dans cette enceinte, le crime transnational et le terrorisme international apparaissent de plus en plus comme l'un des principaux défis en matière de sécurité auxquels est aujourd'hui confrontée la communauté internationale. UN وتبرز علــى نحو متزايد الجريمة عبر الوطنية واﻹرهاب الدولي، كما بين الكثيرون من المتحدثين في هذا المحفل، بوصفهما من التحديات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي اليوم في مجال اﻷمن.
    Le Gouvernement lutte par ailleurs contre le crime transnational qu'est la traite des femmes et des enfants et il a adopté un certain nombre de mesures concernant le traitement des femmes ayant des fistules obstétricales et leur réinsertion sociale. UN 5 - واستطرد قائلا إن الحكومة تكافح الجريمة عبر الوطنية التي تتمثل في الاتجار بالنساء والأطفال، واعتمدت العديد من التدابير التي تتصل بعلاج المرأة التي تعاني من نواسير الولادة وإعادة إدماجهن اجتماعيا.
    Au Sommet du Forum des îles du Pacifique tenu cette année, au Samoa, nos dirigeants ont une fois de plus noté les dangers que comporte pour le monde et la région du Pacifique le terrorisme, y compris le crime transnational. UN وهذا العام لاحظ رؤساؤنا من جديد في مؤتمر قمة منتدى جزر المحيط الهادئ الأخطار المحدقة بالعالم ومنطقة المحيط الهادئ من جراء الإرهاب، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية.
    La Fédération de Russie approuve pleinement les conclusions des résultats du Sommet mondial de 2005 sur le besoin d'augmenter globalement le nombre de mesures collectives visant à combattre le crime transnational. UN وأضاف إن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً الاستنتاجات التي وردت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن الحاجة إلى زيادة شاملة في التدابير الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Pour qu'ils puissent être acceptés par un plus grand nombre de pays, ces instruments devront pleinement tenir compte des modèles généraux des conventions internationales actuelles contre le crime transnational et les principes fondamentaux régissant l'assistance juridique en matière de justice pénale. UN وتوخيا لجعل تلك الصكوك مقبولة لدى عدد أكبر من البلدان، يجب أن تدمج فيها بالكامل النماذج العامة الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والمبادئ اﻷساسية المنظمة للمساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية.
    Quoique le trafic des drogues et d'autres crimes posent, presque partout dans le monde, un problème sur le plan de la répression, la plupart des nations ne les ont pas considérés comme une question politique, diplomatique ou une question de sécurité nationale pressante jusqu'à ce que le crime transnational organisé ait acquis un pouvoir politique qui menace les institutions gouvernementales. UN إذ بينما يشكل الاتجار بالمخدرات والجرائم اﻷخرى مشكلة ﻹنفاذ القوانين في كل جزء من أجزاء العالم تقريبا، فإن معظم الدول لم تنظر إليها على أنها مسألة سياسية دبلوماسية أو مسألة أمنية وطنية ملحﱠة إلى أن اكتسبت الجريمة عبر الوطنية المنظمة قوة سياسية تهدد المؤسسات الحكومية.
    Toujours dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé d'intensifier leurs efforts pour combattre le crime transnational sous toutes ses dimensions, de redoubler d'efforts pour lutter, comme ils s'y sont engagés, contre le problème mondial de la drogue et d'agir de concert contre le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية بجميع أبعادها، وعلى مضاعفة جهودها لتنفيذ التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وعلى اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره.
    Toujours dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé d'intensifier leurs efforts pour combattre le crime transnational sous toutes ses dimensions, de redoubler d'efforts pour lutter, comme ils s'y sont engagés, contre le problème mondial de la drogue et d'agir de concert contre le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. UN وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية بجميع أبعادها، وعلى مضاعفة جهودها لتنفيذ التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وعلى اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره.
    145. Le Ministre lituanien de l'intérieur a déclaré que l'ONU, et notamment la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale jouaient un rôle important dans la coordination de l'action contre le crime transnational. UN 145- وقال وزير داخلية ليتوانيا إن الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، تؤديان دورا هاما في تنسيق العمل على مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Cette loi va dans le sens des Conventions des Nations Unies contre le crime transnational organisé et des protocoles qui s'y rapportent (traite des personnes et trafic illicite des migrants) que les Bahamas ont ratifiées en 2001. UN وهذا القانون يدعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة والبروتوكولين الملحقين بها (الاتجار بالأشخاص، وتهريب المهاجرين) التي صدقت جزر البهاما عليها في عام 2001.
    Nous pensons que la communauté internationale devrait activement prendre des mesures pour enrayer l'expansion de ce cancer que représente le crime transnational. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات نشطة لوقف انتشار سرطان الجريمة العابرة للحدود.
    La réunion a reconnu que le crime transnational était un phénomène mondial qui ne peut être combattu isolément, à l'intérieur des frontières nationales, mais qui doit faire l'objet d'une lutte mondiale. UN وقد اتفق الاجتماع على أن الجريمة العابرة للحدود الوطنية ظاهرة عالمية لا يمكن التصدي لها داخل الحدود الوطنية، بل لابد من مكافحتها عالمياً.
    :: Est en train de travailler présentement avec les États membres de la Conférence internationale sur la paix et la sécurité dans les pays des Grands Lacs, sur la mise en œuvre d'un programme d'action régional qui prévoit entre autres la gestion conjointe de la sécurité aux frontières communes, la lutte contre le crime transnational et le terrorisme; UN :: تعمل حاليا مع الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن في بلدان منطقة البحيرات الكبرى، لتنفيذ برنامج عمل إقليمي ينص، في جملة أمور، على الإدارة المشتركة للأمن على الحدود المشتركة، ومكافحة الجريمة العابرة للحدود والإرهاب؛
    L'un des plus grands problèmes qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'assurer le développement durable et la démocratie est le crime transnational. UN والجريمة عبر الوطنية هي مــــن بين التحديات الكبرى التي تحبط جهود المجتمع الدولــــي لضمان التنمية المستدامة والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus