Nous nous sommes contentés d'étudier la possibilité de poursuivre le débat dans le cadre établi pour les négociations. | UN | وإنما كنا ببساطة ندرس إمكانيات مواصلة المناقشة في اﻹطار المحدد للمفاوضات. |
Nous espérons encourager le débat dans ce domaine et promouvoir davantage la coopération internationale dans la lutte antimines. | UN | ونأمل أن نسهل المناقشة في هذا المجال وأن نعزز بصورة أكبر التعاون الدولي في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Cette année, des efforts supplémentaires ont été réalisés pour entamer le débat dans le cadre de chaque groupe avec un panel d'experts. | UN | وقد بُذلت في هذه السنة جهود إضافية لبدء المناقشة في إطار كل مجموعة مع فريق من الخبراء. |
Il préconisait aussi de resituer le débat dans le cadre des droits de l'homme et du Pacte, en particulier s'agissant de la notion d'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ودعا أيضاً إلى إعادة وضع النقاش في إطار حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما ما تعلق منه بمفهوم التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
Ces dernières années, le débat dans le domaine du désarmement s'est centré sur le processus plutôt que sur le fond, et nombre de prétendues décisions n'ont fait que refléter le plus petit dénominateur commun entre des opinions largement divergentes. | UN | لقد تركّز النقاش في ميدان نزع السلاح طوال السنوات القليلة الماضية على الإجراءات بدلا من الجوهر، والكثير مما تُسمى قرارات تعبر ببساطة عن القاسم المشترك الأدنى لآراء متباينة على نطاق واسع. |
La Nouvelle-Zélande participera activement au groupe de travail et s'associera aux efforts faits pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne la promotion et la mise en œuvre du droit au développement et pour orienter le débat dans un sens positif et constructif. | UN | وستشارك نيوزيلندا مشاركة نشطة في الفريق العامل من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواصلة التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وإعمال الحق في التنمية، ولتوجيه المناقشة في اتجاه إيجابي وعملي. |
le débat dans les groupes thématiques a été surtout axé sur le rôle que pourrait jouer l'Organisation des Nations Unies dans chacun des domaines considérés dans la région de la CEPALC, au cours du siècle à venir. | UN | وتمحور القدر الأكبر من المناقشة في إطار أفرقة التدارس المواضيعية حول الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في مجال كل من هذه المواضيع في المنطقة اللجنة خلال القرن المقبل. |
Je pense que nous commençons à voir se dissiper le climat de méfiance qui avait caractérisé le débat dans ce domaine et qui aurait pu entraîner une scission entre pays développés et pays en développement parties à la Convention et aurait pu, tout aussi bien, compromettre l'appui universel au régime de vérification. | UN | واعتقد أننا بدأنا اﻵن التغلب على مناخ الريبة اﻷولي الذي اتسمت به المناقشة في هذا المجال والذي كان يمكن أن يؤدي إلى خلاف بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية اﻷطراف في الاتفاقية، اﻷمر الذي كان سيقوض أساس عملية استقطاب الدعم السياسي لنظامها للتحقق. |
Ces propositions ont été favorablement accueillies dans la mesure où elles orientaient le débat dans la bonne direction, mais un certain nombre de délégations ont jugé qu'il était possible de faire plus, tout particulièrement pour les pays les plus pauvres lourdement endettés. | UN | وبينما رحﱠبت الوفود ترحيباً حاراً بهذه المقترحات بوصفها تدفع المناقشة في الاتجاه الصحيح، رأى عدد من الوفود اﻷخرى أنه يمكن القيام بأكثر من ذلك، وخاصة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ces propositions ont été favorablement accueillies dans la mesure où elles orientaient le débat dans la bonne direction, mais un certain nombre de délégations ont jugé qu'il était possible de faire plus, tout particulièrement pour les pays les plus pauvres lourdement endettés. | UN | وبينما رحﱠبت الوفود ترحيبا حارا بهذه المقترحات بوصفها تدفع المناقشة في الاتجاه الصحيح، رأى عدد من الوفود اﻷخرى أنه يمكن القيام بأكثر من ذلك، وخاصة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il recommande également aux États de passer du concept de < < diffamation des religions > > à la norme juridique de l'apologie de la haine raciale ou religieuse, afin d'ancrer le débat dans le cadre juridique international actuel. | UN | ويوصي أيضا بابتعاد الدول عن مفهوم تشويه صورة الأديان نحو المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية، من أجل إرساء المناقشة في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة. |
Comment se peut-il que le débat dans cette salle s'attache à une vision partiale de la situation qui s'emploie à mettre toujours l'accent de manière obsessive et condamnatoire sur Israël? | UN | فكيف يمكن بعد ذلك أن تعتمد المناقشة في هذه القاعات رواية جانب واحد تشجع وتبقي التركيز على إسرائيل بطريقة تنم عن الهوس وتنطوي على الإدانة؟ |
L'Union européenne se félicite de l'approche suivie par le Rapporteur spécial, qui vise à ancrer le débat dans le cadre juridique pertinent existant. | UN | والاتحاد الأوروبي مرتاح للنهج الذي يتوخاه المقرر الخاص والذي يهدف إلى إرساء المناقشة في الإطار القانوني القائم ذي الصلة. |
Nous devons nous rendre compte que, selon le point de vue dont on le considère, le consensus qui éclairait par le passé le débat dans ces domaines n'est désormais plus intact. | UN | وعلينا أن ندرك أن التوافق في الآراء الذي أثرى المناقشة في هذه الميادين، وحسب الطريقة التي ننظر بها إليه، ليس توافقا سليما بكل تأكيد. |
Bien que ce projet de loi n'ait pas été approuvé au cours de la législature 2000-2004, il a permis le débat dans certains milieux politiques. | UN | ومع أن مشروع القانون هذا لم يعتمد في الدورة التشريعية 2000-2004، فإنه أتاح المناقشة في بعض قطاعات الأحزاب السياسية. |
En particulier, la déclaration catégorique du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires selon laquelle l'utilisation des drones n'est pas illégale ne constitue pas seulement une généralisation abusive, mais elle étouffe le débat dans l'œuf. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن التصريح القاطع الذي صدر عن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي بأن استخدام الطائرات المسيّرة ليس بالأمر غير المشروع لا يُعد فحسب تعميما شاملا، بل أنه أيضا يجهض المناقشة في حد ذاتها. |
Cette semaine, la réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales portera sur le thème " Relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile : le débat dans l'Assemblée générale " . | UN | موضوع الإحاطة الإعلامية المشتركة المقدمة من إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية لهذا الأسبوع هو " العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني: المناقشة في الجمعية العام " . |
6. Encourage les entités concernées à sensibiliser le public et à susciter le débat, dans les forums de discussion pour les jeunes et les médias, sur les risques et les effets nocifs des drogues illicites et d'autres substances dont il est fait un usage illicite; | UN | 6- تشجّع كذلك الكيانات ذات الصلة على توعية الجمهور وإثارة النقاش في منابر الشباب ووسائط الإعلام بشأن مخاطر المخدرات غير المشروعة وغيرها من مواد الإدمان ومضارها؛ |
c) Des avis d'experts contribueraient à enrichir le débat dans le cadre des futurs ateliers; | UN | (ج) من شأن آراء الخبراء أن تثري النقاش في حلقات العمل المقبلة؛ |
Le programme de sensibilisation a continué de promouvoir la primauté du droit en ex-Yougoslavie en fournissant des informations factuelles sur les travaux et l'héritage du Tribunal, relançant ainsi le débat dans la région sur les questions générales de justice, de mécanismes de justice transitionnelle et de réconciliation au lendemain du conflit. | UN | 73 - وواصل برنامج التوعية تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة بتقديم معلومات وقائعية عن عمل المحكمة وتراثها، فحفَّز ذلك النقاش في المنطقة بشأن قضايا أوسع نطاقا تتعلق بالعدالة، وآليات العدالة الانتقالية، والانتعاش بعد انتهاء النزاع. |
8.5 Demande aux membres du Conseil de coordination du programme et à l'ONUSIDA d'appuyer le débat dans les conseils d'administration concernés (Banque mondiale et Fonds mondial) sur les conclusions du rapport Shakow sur les programmes de lutte contre le VIH/sida du Fonds mondial et de la Banque mondiale; | UN | 8-5 يطلب إلى أعضاء مجلس تنسيق البرنامج والبرنامج المشترك دعم النقاش في المجالس ذات الصلة (البنك الدولي والصندوق العالمي) المتعلق بالنتائج الواردة في تقرير شاكو بشأن " الصندوق العالمي - برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابعة للبنك الدولي " ؛ |