"le débat en cours" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشة الجارية
        
    • النقاش الجاري
        
    • النقاش الحالي
        
    • المناقشة الحالية
        
    • والمناقشة الجارية
        
    • بالمناقشة الجارية
        
    • المناقشة الراهنة
        
    • النقاش الدائر
        
    • في المناقشات الجارية
        
    • المناقشة الدائرة
        
    • وقال إن المناقشات الجارية
        
    • للمناقشة الحالية
        
    • مناقشة جارية
        
    C'est pourquoi le débat en cours revêt à nos yeux une importance particulière. UN وهذا هو السبب الذي يجعل هذه المناقشة الجارية هامة بوجه خاص بالنسبة لنا.
    15. La Commission a également évoqué le débat en cours sur la réforme du Secrétariat. UN ١٥ - وقد ذكرت بشكل سريع المناقشة الجارية بشأن إصلاح اﻷمانة العامة.
    Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. UN 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    le débat en cours a montré que l'approche suivie posait problème. UN وأظهر النقاش الحالي وجود مشكلة تتعلق بالنهج المتبع.
    Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    le débat en cours au Sénat sur la constitution est un élément essentiel pour assurer la stabilité au lendemain de la transition. UN 76 - والمناقشة الجارية في مجلس الشيوخ بشأن الدستور عنصر أساسي لضمان استقرار فترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Il suggère à l'État partie d'accélérer le débat en cours sur la création éventuelle d'un poste de médiateur. UN وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Nous sommes convaincus que le débat en cours au sein du groupe de travail créé à cette fin continuera et qu'il aboutira aux résultats espérés. UN ونأمل أن تستمر المناقشة الجارية في الفريق العامل المنشأ لهذا الغرض وأن تحقق النتائج المرجوة.
    En tant que parlementaires, nous suivons avec intérêt le débat en cours sur la réforme de l'Organisation. UN ونحن كبرلمانيين، نتابع باهتمام المناقشة الجارية حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    le débat en cours sur la dette illégitime devrait porter principalement sur la responsabilité des créanciers. UN ومحط التركيز في المناقشة الجارية الآن على الديون غير المشروعة ينبغي أن يكون من مسؤولية الدائنين.
    Il suggère à l'État partie d'accélérer le débat en cours sur la création d'un poste de médiateur pour les enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتعجيل المناقشة الجارية بصدد النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل للأطفال.
    Cela explique la position que défend la Suisse au sujet du veto dans le débat en cours sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونشرح فيما يلي الموقف الذي تتخذه سويسرا إزاء حق النقض في المناقشة الجارية بشان إصلاح مجلس الأمن.
    le débat en cours et les propositions qui en ressortent sur la réglementation des armes à feu sont particulièrement utiles. UN إن المناقشة الجارية والمقترحات الناجمة عنها بشأن تنظيم اﻷسلحة النارية مفيدة بصفة خاصة.
    Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. UN 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    35. le débat en cours semble bien à présent se trouver dans une impasse. UN 35- ويبدو أن النقاش الحالي قد بلغ طريقا مسدودا.
    Il espérait que le débat en cours ferait passer les portefeuilles de projets au second plan au profit des systèmes de produits et services capables de s'autofinancer. UN وأعرب عن أمله في أن تتحول المناقشة الحالية من المشاريع إلى نظم للدعم الذاتي للمنتجات والخدمات.
    le débat en cours portant sur la question du régime juridique relatif aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale reflète notre détermination de préciser plus encore la Convention. UN والمناقشة الجارية بشأن مسألة نظام قانوني، يغطي الموارد الجينية البحرية، تعكس تعهّدنا بزيادة توضيح الاتفاقية.
    Il suggère à l'État partie d'accélérer le débat en cours sur la création d'un poste de médiateur. UN وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Toutefois, le débat en cours est étroitement lié à la désignation d'un facilitateur. UN غير أن المناقشة الراهنة وثيقة الصلة بتعيين مُيَسِّر.
    En ce qui concerne ce chapitre, qui porte sur les circonstances excluant l'illicéité, les Pays-Bas appelleraient l'attention sur le débat en cours, notamment au Conseil de sécurité, sur la notion d'intervention humanitaire. UN فيما يتصل بهذا الفصل الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية، تود هولندا أن توجه الانتباه إلى النقاش الدائر حاليا، على سبيل المثال، في مجلس الأمن، بشأن مفهوم التدخل الإنساني.
    La Commission fait entendre clairement sa voix dans le débat en cours sur les difficultés auxquelles se heurte la région sur la voie du développement. UN ويُسمع صوت اللجنة واضحا في المناقشات الجارية للتحديات التي تواجهها المنطقة في مجال التنمية.
    Or, le débat en cours sur l'Afghanistan rappelle très étrangement la question du Vietnam, et l’administration Obama en est bien consciente. News-Commentary إن الغريب في المناقشة الدائرة الآن بشأن أفغانستان هو الدرجة التي تظهرها من الاستمرارية والاتصال بينها وبين المناقشات التي دارت بشأن فيتنام، ولا شك أن إدارة أوباما تدرك هذه الحقيقة.
    le débat en cours met l'accent sur la question de savoir si cette législation fédérale engage les gouvernements des États et les gouvernements locaux. UN وقال إن المناقشات الجارية تركز على مسألة ما إذا كان هذا التشريع الاتحادي ملزما لحكومات الولايات والحكومات المحلية.
    le débat en cours ne devait pas donner lieu à la rédaction de textes tant que le rapport attendu du Secrétaire général sur la question à l'étude n'avait pas été publié et qu'un accord n'avait pas été atteint sur les questions de fond d'ordre général. UN ووفقا لهذا الرأي، لا ينبغي للمناقشة الحالية أن تؤدي الى الشروع في عملية الصياغة الى حين توافر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة قيد النظر والتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية العامة.
    le débat en cours se caractérise par des divergences de vues exprimées librement et franchement. UN وهناك مناقشة جارية يعرب فيها عن آراء متضاربة بحرية وصراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus