"le débat mondial" - Traduction Français en Arabe

    • النقاش العالمي
        
    • المناقشة العالمية
        
    • الحوار العالمي
        
    • للمناقشة العالمية
        
    • بالنقاش العالمي
        
    le débat mondial sur le programme de développement pour l'après-2015 devra surtout s'attacher à promouvoir les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن يُركز النقاش العالمي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 على تعزيز إستراتيجيات الحد من الفقر.
    Comme lui, nous voulons que le travail de l'Assemblée soit plus ciblé et plus tourné vers l'action et qu'il ait un plus grand impact politique dans le débat mondial. UN وإننا، شأن الرئيس، نريد أن يكون عمل الجمعية مركزا وعملي المنحى بصورة أكثر وأن يحقق أثرا سياسيا أكبر في النقاش العالمي.
    Les composantes du droit au développement pouvaient éclairer le débat mondial sur la forme de développement susceptible de mettre l'humanité tout entière à l'abri de la peur et du besoin. UN ويمكن أن توجه معايير الحق في التنمية النقاش العالمي بشأن تحقيق تنمية تُحرر جميع البشر من الخوف والفاقة.
    le débat mondial sur les armes légères s'est concentré sur la réduction de leur utilisation. UN وتركز المناقشة العالمية بشأن الأسلحة الصغيرة على الحد من استخدامها.
    Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج.
    le débat mondial au sujet de l'énergie et du développement durable est déjà bien lancé. UN 10 - يجري الحوار العالمي بشأن الطاقة والتنمية المستدامة على قدم وساق بالفعل.
    le débat mondial a mis l'accent sur les interactions entre la santé, la pauvreté et le développement durable ainsi que sur les déterminants sociaux des résultats sanitaires. UN وشدد النقاش العالمي على الروابط بين الصحة والفقر والتنمية المستدامة، وأبرزت أيضا المحددات الاجتماعية للنتائج الصحية.
    Ce sont les domaines dans lesquels l'OMS cherchera à structurer le débat mondial, à obtenir l'engagement des pays et à fixer sa façon d'agir. UN وهذه هي المجالات التي ستسعى منظمة الصحة العالمية إلى تشكيل النقاش العالمي فيها، لضمان المشاركة القطرية، وقيادة طريق عمل المنظمة.
    En améliorant de façon spectaculaire l'accès à l'information et la communication en temps réel, les innovations en matière de technologie des communications ont stimulé la liberté d'expression, favorisé le débat mondial et encouragé la participation démocratique. UN وبإدخال تحسينات جذرية على إمكانية الوصول إلى المعلومات والاتصال الفوري، عززت الابتكارات في مجال تكنولوجيا الاتصالات حرية التعبير ويسرت النقاش العالمي ووطدت المشاركة الديمقراطية.
    Il faut des données quantitatives et des bases de référence solides pour suivre et évaluer l'innovation et les résultats des politiques connexes en vue de soutenir le débat mondial, orienter les politiques et documenter les bonnes pratiques. UN ويلزم وجود مقاييس وخطوط أساس متينة لرصد وتقييم الابتكار وأداء السياسات ذي الصلة من أجل دعم النقاش العالمي وتوجيه السياسات وتسليط الضوء على الممارسات الجيدة.
    Le Liban introduit une perspective unique dans le débat mondial sur les droits de l'homme, étant donné la tolérance intrinsèque à son système de gouvernement, qui repose sur un dialogue interactif entre les différents groupes religieux qui constituent sa société multiconfessionnelle. UN ويضفي لبنان منظورا فريدا على النقاش العالمي لحقوق الإنسان يستند إلى طابع التسامح الذي يتسم به نظامه القائم على الحوار التفاعلي بين مختلف المجموعات الدينية المكونة لمجتمعه المتعدد الطوائف.
    75. Les prix élevés du pétrole avaient accéléré le débat mondial sur l'énergie. UN 75- لوحظ أن ارتفاع أسعار النفط قد أدّى إلى تسارع وتيرة النقاش العالمي بشأن الطاقة.
    Nous nous réjouissons de la participation régulière de haut niveau aux travaux de la Conférence cette année, ce qui en confirme l'importance et la place centrale dans le débat mondial sur le désarmement et la non-prolifération. UN وتشجعنا المشاركة الرفيعة المستوى المنتظمة في أعمال المؤتمر في هذا العام، وهذا دليل على استمرار أهمية المؤتمر ومركزيته في النقاش العالمي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج.
    Même si elle n'a pas abouti aux résultats escomptés, nous n'en estimons pas moins qu'elle représente un progrès important dans le débat mondial sur le renforcement des principes du développement durable. UN وعلى الرغم من أن الدورة الاستثنائية لم تأت بالنتائج المتوقعة، فإننا نعتبرها خطوة هامة في المناقشة العالمية بشأن تعزيز مبادئ التنمية المستدامة.
    De même, la prérogative du Président d'organiser des débats thématiques informels est un bon moyen pour positionner l'Assemblée générale dans le débat mondial et assurer une relation de travail efficace avec l'ensemble des acteurs de la gouvernance mondiale. UN وعلى نفس المنوال، يشكل تكليف رئيس الجمعية بصلاحية تنظيم مناقشات مواضيعية غير رسمية طريقة فعالة لإشراك الجمعية العامة في مسائل المناقشة العالمية وكفالة تمتعها بعلاقة عمل فعالة مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال الحوكمة العالمية.
    C'est la raison pour laquelle il est si important que le débat mondial sur les migrations et le développement soit axé sur la recherche de solutions possibles d'une manière nouvelle, innovante et surtout positive. UN ولهذا السبب يتسم تركيز المناقشة العالمية على مسألة الهجرة والتنمية بكل هذه الأهمية في البحث عن حلول ممكنة بطريقة جديدة مبتكرة وإيجابية عموما.
    le débat mondial au sujet de l'énergie et du développement durable est déjà bien lancé. UN 10 - يجري الحوار العالمي بشأن الطاقة والتنمية المستدامة على قدم وساق بالفعل.
    e) Quel serait le rôle à jouer par ONU-Habitat dans le débat mondial sur la planification urbaine? UN (ﻫ) ما هو الدور الذي ينبغي أن يقوم به موئل الأمم المتحدة في الحوار العالمي بشأن التخطيط الحضري؟
    Le Bureau du Haut-Représentant a organisé un certain nombre de manifestations destinées à promouvoir les partenariats entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, tout en faisant valoir les priorités de ces pays dans le débat mondial sur un programme de développement pour l'après-2015. UN 130 - ونظم مكتب الممثل السامي سلسلة من المناسبات التي كرسها لتعزيز الشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية وطرح في الوقت نفسه أولويات تلك البلدان في مقدمة الحوار العالمي المتعلق بوضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Elle avait pour but général de présenter quelques-uns des messages clefs de l'Europe dans le débat mondial. UN وقد تمثل الهدف العام في طرح بعض الرسائل الهامة الموجهة من أوروبا للمناقشة العالمية.
    Son intervention dans le débat mondial lui vaudrait aussi un renforcement d'image qui lui apporterait un soutien politique et financier accru. UN وقال إن اهتمام البرنامج الإنمائي بالنقاش العالمي سوف يسهم أيضا في تحسين صورة البرنامج مما يساعد في زيادة الدعم السياسي والمالي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus