"le début de l'opération" - Traduction Français en Arabe

    • بدء العملية
        
    • بداية العملية
        
    • بداية المعاملة
        
    • بداية عملية
        
    • انطلاق العملية
        
    Le Conseil a demandé que cet accord entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération, au plus tard 30 jours après l'adoption de la résolution. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    L'État hôte peut faire une telle déclaration après la catastrophe et avant le début de l'opération. UN وتستطيع الدولة المضيفة أن تعلن هذا الإعلان بعد الكارثة وقبل بدء العملية.
    Ce départ a été encouragé et orchestré bien avant le début de l'opération et mené à bien par les autorités serbes locales. UN وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون.
    Au total, 87 860 réfugiés ont été préenregistrés dans les camps depuis le début de l'opération en 1998. UN وبلغ عــدد اللاجئين الذيــن تم تسجيلهم بصفة أولية منذ بداية العملية في عام ١٩٩٨ ما مجموعه ٨٦٠ ٨٧ لاجئا.
    Sur ce nombre, 13 227 se sont présentées devant la Commission, portant ainsi à 73 399 le nombre total de personnes identifiées depuis le début de l'opération d'identification en 1994. UN وقد حضر منهم أمام اللجنة ٢٢٧ ١٣ شخصا مما رفع العدد اﻹجمالي لﻷفراد الذين جرى تحديد هويتهم منذ بداية العملية في عام ١٩٩٤ إلى ٣٩٩ ٧٣ شخصا.
    C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique. UN ومن ثم، يقترح الدليل إنشاء نظام عام لتسجيل الحقوق الضمانية، والاستناد إلى ذلك السجل في وضع قواعد واضحة تسمح للدائنين بأن يعرفوا منذ بداية المعاملة أولوية حقوقهم الضمانية بصورة موثوقة وموقوتة وناجعة التكلفة.
    5. Depuis le début de l'opération de paix, le Gouvernement fédéral a de bons rapports de coopération avec la FORPRONU. UN ٥ - ومنذ بداية عملية السلام، ما فتئت الحكومة الاتحادية تتعاون بشكل جيد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L'équipe de dépollution a retrouvé et détruit en tout deux petites bombes depuis le début de l'opération en 2008. UN وفي المجموع، قام فريق التطهير بالكشف عن قنبلتين صغيرتين وبتدميرهما منذ انطلاق العملية في عام 2008.
    Il est triste de constater que le nombre de rapatriés cette année a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. UN ومن المؤسف أن عدد العائدين هذا العام بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    Il est triste de constater que le nombre de rapatriés en 1994 a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. UN ومن المؤسف أن عدد العائدين في عام ١٩٩٤ بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    On estime que pour chaque groupe de personnel local, le programme d'instruction durerait un mois, et que, dans les deux mois suivant le début de l'opération, le premier groupe pourrait être déployé sur son théâtre d'opération. UN ويقدر أن يستغرق البرنامج التدريبي مدة شهر واحد لتدريب كل مجموعة من اﻷفراد المحليين، وأن يتسنى خلال شهرين من بدء العملية وزع أول مجموعة من اﻷفراد المحليين إلى منطقة عملياتها.
    12. Le tableau ci-après indique le total des ressources dégagées pour le compte spécial d'ONUSOM II depuis le début de l'opération jusqu'au 30 juin 1995, ainsi que les dépenses de fonctionnement au 31 octobre 1995. UN ١٢ - يرد في الجدول التالي مجموع الموارد المتاحة للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدء العملية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وتكاليف التشغيل ذات الصلة وذلك حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    16. Depuis le début de l'opération, la situation est restée dans l'ensemble relativement calme. UN ١٦ - منذ بدء العملية والحالة العامة تتسم بالهدوء النسبي.
    La Secrétaire générale adjointe a indiqué que le nombre des retours de déplacés avait augmenté après le début de l'opération militaire française et malienne, tout en soulignant qu'il resterait plusieurs centaines de milliers de déplacés dans l'avenir prévisible. UN وأشارت إلى تقارير تفيد بارتفاع عدد العائدين بعد بدء العملية العسكرية الفرنسية والمالية، ولكنها شددت على أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور.
    Le rapatriement des réfugiés mauritaniens résidant au nord du Sénégal a repris en novembre 2011 et s'est achevé en mars 2012, presque 24 500 personnes étant rentrées depuis le début de l'opération en 2008. UN واستؤنفت عودة اللاجئين الموريتانيين المقيمين في شمال السنغال إلى الوطن في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 واستكملت في شهر آذار/مارس 2012 بعودة نحو 500 24 شخص منذ بدء العملية في سنة 2008.
    Au total, 68 556 réfugiés ont été préenregistrés depuis le début de l'opération dans les camps de Tindouf. UN ويصل مجموع عدد اللاجئين الذين شملتهم عملية التسجيل اﻷولى منذ بداية العملية في مخيمات تندوف في عام ١٩٩٨ إلى ٥٥٦ ٦٨ لاجئا.
    Au cours du premier semestre de l'année en cours, 14,2 kilomètres carrés ont été déminés, ce qui porte à 115 kilomètres carrés la superficie déminée depuis le début de l'opération. UN وبلغت مساحة المنطقة التي جرى تطهيرها في غضون اﻷشهر الستة اﻷولى لعام ١٩٩٧ زهاء ١٤,٢ كيلومترا مربعا مما رفع مساحة المناطق المطهرة من اﻷلغام منذ بداية العملية إجمالا إلى ١١٥ كيلومترا مربعا.
    11. Depuis le début de l'opération, il est établi que l'enquête sur le génocide doit être menée avec la plus haute compétence professionnelle. UN ١١ - منذ بداية العملية كان هناك إدراك لضرورة إجراء التحقيق في إبادة اﻷجناس بصورة متخصصة وبمستوى الخبرة المطلوب.
    Il ne s'agissait pas seulement des criminels qui avaient pu sévir après le début de l'opération fédérale engagée pour faire respecter la loi constitutionnelle en Tchétchénie, mais aussi des responsables fédéraux eux-mêmes qui avaient pu se rendre coupables de violations. UN ولم يكن اﻷمر يتعلق فقط بالمجرمين الذين قد يكون إجرامهم اشتد بعد بداية العملية الاتحادية التي بدأت لجعل القانون الدستوري يُحترم في الشيشان ولكنه كان يتعلق أيضاً بالمسؤولين الاتحاديين أنفسهم الذين قد يكونوا قد ارتكبوا انتهاكات.
    Un des enseignements à retenir de cette opération est qu'il conviendrait à l'avenir que le financement des examens soit suffisamment assuré dès le début de l'opération pour qu'un travail indépendant et approfondi puisse être effectué par des missions dans un plus grand nombre de pays. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة من الاستعراض الجاري، فإنه سيكون من المستصوب ضمان تمويل كاف للاستعراضات المستقبلية في بداية العملية بغية اتاحة الفرصة لتنفيذ عدد أكبر من المهام القطرية المستقلة والمتعمقة.
    11. Le Comité a donné la priorité à l'examen des demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq dès le début de l'opération. UN ١١ - أعطت اللجنة أولوية ﻷعمال تجهيز الطلبات المتعلقة بتقديم السلع اﻹنسانية إلى العراق، منذ بداية العملية.
    La Commission et son secrétariat se sont donc efforcés de s'assurer dès le début de l'opération la participation des représentants des chefs de secrétariat et du personnel des organisations ayant leur siège à Genève. UN وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء.
    Avant le début de l'opération, elles avaient prévenu les habitants du secteur, notamment par des messages téléphoniques enregistrés les invitant à évacuer. UN وقبل انطلاق العملية البرية، وجهت قوات الدفاع الإسرائيلية إنذارات مبكرة إلى سكان المنطقة، بما في ذلك إجراء مكالمات هاتفية مسجلة تحثهم على إخلاء المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus