"le début de la crise financière" - Traduction Français en Arabe

    • بداية الأزمة المالية
        
    • اندلاع الأزمة المالية
        
    • بدء الأزمة المالية
        
    • نشوب الأزمة المالية
        
    • حدوث الأزمة المالية
        
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Depuis le début de la crise financière mondiale, plus de 2 000 milliards de dollars ont été mobilisés afin d'en amortir les effets financiers. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها.
    Trois des plus grosses pertes, représentant plus de 80 % du total, avaient marqué le début de la crise financière sans précédent et avaient été subies en un très court laps de temps. UN وشكلت في الواقع أكبر ثلاث خسائر تجاوزت نسبتها 80 في المائة بداية الأزمة المالية غير المسبوقة وقد حدثت هذه الخسائر خلال فترة قصيرة جداً من الزمن.
    Ses taux d'endettement en pourcentage du PIB ont augmenté depuis le début de la crise financière mondiale. UN وقد تفاقمت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي فيها منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية.
    Il est à noter que bien avant le début de la crise financière en Asie, la CESAP avait fait effectuer des études de pays afin de déterminer les points forts, les carences et les mesures correctives requises pour améliorer la gestion du secteur financier. UN ولوحظ أن اللجنة استهلت، قبل وقت طويل من بدء الأزمة المالية الآسيوية، دراسات قطرية لتحديد مواطن القوة والضعف والإجراءات العلاجية المطلوبة لتحسين إدارة القطاع المالي.
    Depuis le début de la crise financière et économique, la CNUCED avait fourni son aide aux États membres pour leur permettre d'en évaluer les incidences sur leur économie, de comprendre les mécanismes de transmission des crises et de définir les mesures nécessaires pour en atténuer les effets. UN ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها.
    Affaiblissement relatif de l'économie mondiale depuis le début de la crise financière en 2008 UN ضعف نسبي للاقتصاد العالمي منذ بداية الأزمة المالية في عام 2008
    Avant le début de la crise financière aux États-Unis, l'inégalité des revenus se creusait depuis 30 ans et avait atteint des niveaux jamais enregistrés depuis la Grande dépression. UN وقبل بداية الأزمة المالية في الولايات المتحدة، كان التفاوت في الدخل في ارتفاع لمدة 30 عاما، ووصلت إلى مستويات لم تشهدها منذ قبل فترة الكساد الكبير.
    III. Un pacte mondial pour l'emploi Dès le début de la crise financière mondiale de 2008, la plupart des pays ont adopté des mesures de relance budgétaire discrétionnaires. UN 30 - في بداية الأزمة المالية العالمية في عام 2008، شرع معظم البلدان في اتخاذ تدابير تقديرية للتحفيز المالي.
    4. Entre le début de la crise financière et économique et la fin de 2009, la production manufacturière mondiale a notablement chuté. UN 4 - انخفض ناتج قطاع التصنيع على الصعيد العالمي بشكل ملحوظ في الفترة منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية وحتى نهاية عام 2009.
    En effet, bien que nous ayons adopté des politiques macroéconomiques extrêmement précises et malgré notre prudence budgétaire et nos programmes financiers, tous nos efforts et nos meilleures pratiques, sont souvent mis à mal par des facteurs extérieurs, comme c'est le cas depuis le début de la crise financière et l'effondrement de l'économie mondiaux en 2008. UN ومع ذلك، فإننا نعيش في زمن يتسم بالتعقيد وتحديات متعددة، ورغم أن سياساتنا في مجال الاقتصاد الكلي والحصافة المالية والبرامج المالية الموزونة بعناية، فإن القوى الخارجية تقوض، في كثير من الأحيان، أفضل جهودنا وممارساتنا كما شهدنا منذ بداية الأزمة المالية العالمية والانهيار الاقتصادي في عام 2008.
    La tendance à la baisse des flux d'investissements étrangers directs (IED) à destination de l'Afrique s'est poursuivie depuis le début de la crise financière et économique mondiale en 2008. UN 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Les investissements étrangers directs en Afrique ont continué d'accuser la tendance à la baisse observée depuis le début de la crise financière et économique mondiale de 2008. UN 6 - وواصلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا اتجاهها النزولي الذي شهدته منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Les gouvernements des pays du G-20 ont dressé plus de barrières commerciales entre la mi-octobre 2010 et la fin avril 2011 que pendant les périodes précédentes depuis le début de la crise financière. UN وقد استحدثت حكومات مجموعة العشرين عددا أكبر من الحواجز التجارية بين منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2010 ونهاية نيسان/أبريل 2011 مقارنة بالفترات السابقة منذ بداية الأزمة المالية.
    Ainsi, les consultations en ligne ont fait apparaître qu'en Afrique, depuis le début de la crise financière mondiale, la baisse de l'aide extérieure, des investissements étrangers directs et des transferts de fonds depuis l'étranger s'est directement traduite par une forte compression des budgets alloués aux programmes nationaux pour le logement. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، أبرزت المشاورات أن التخفيضات في المساعدات الخارجية، فضلاً عن الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية، أدت بشكل مباشر، منذ بداية الأزمة المالية العالمية، إلى خفض كبير في تمويل برامج الإسكان على الصعيد الوطني.
    incidences sur les revenus et la pauvreté L'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie est devenue source de préoccupations à travers pratiquement toute la région, à l'instar de la période 2007-2008, juste avant le début de la crise financière. UN 17 - بدأ ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية يبرز باعتباره مسألة مثيرة للقلق إلى حد خطير في معظم أنحاء المنطقة على نحو يعيد إلى الأذهان ما حدث في الفترة 2007-2008، قبل بداية الأزمة المالية مباشرة.
    Depuis qu'il a été annoncé après le début de la crise financière mondiale, l'assouplissement quantitatif a d'ores et déjà causé de nombreux remous dans l'économie mondiale. UN فقد كان لسياسة التيسير الكمي، منذ استحداثها عقب اندلاع الأزمة المالية العالمية، تداعيات على الاقتصاد العالمي بأشكال عدة.
    Deux ans après le début de la crise financière mondiale, les pays en développement ne se sont pas encore complètement remis de ses effets économiques et sociaux. UN وبعد مرور عامين على اندلاع الأزمة المالية العالمية، لم تتعاف البلدان النامية حتى الآن بالكامل من الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتلك الأزمة.
    Ces transactions n'étaient pas des modes de financement courants pour les OCE, ce qui témoigne de la diversification des activités de ces organismes depuis le début de la crise financière. UN وهذه المعاملات لم تكن من أهداف التمويل النموذجية لوكالات ائتمانات التصدير، الأمر الذي يبين التنويع فـي أنشطة هـذه الوكالات منذ اندلاع الأزمة المالية.
    Le racisme et la xénophobie à l'égard des groupes minoritaires ont augmenté depuis le début de la crise financière. UN 51- وقد عانت فئات الأقليات من تزايد مستويات العنصرية وكراهية الأجانب منذ بدء الأزمة المالية.
    Avant le début de la crise financière mondiale, beaucoup de pays en développement et d'économies en transition avaient accumulé des réserves étrangères significatives, totalisant plus de 4 billions de dollars des États-Unis en 2008. UN وكان العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد جمّعت، قبل نشوب الأزمة المالية العالمية، احتياطيات كبيرة من القطع الأجنبي تجاوز مجموعها 4 تريليونات دولار في عام 2008.
    Après le début de la crise financière et économique mondiale, le taux de croissance annuelle du PIB s'est fortement réduit, pour tomber à environ 4,0 % en 2009. UN وفي أعقاب حدوث الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، انكمش معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي انكماشاً حاداً ليصل إلى حوالي 4 في المائة عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus