"le début de la décennie" - Traduction Français en Arabe

    • بداية العقد
        
    • بدء عقد
        
    • بداية هذا العقد
        
    • بداية عقد
        
    • بدء العقد
        
    Et même en Chine, elle ne devrait pas dépasser 6 %, soit la moitié seulement du taux moyen enregistré depuis le début de la décennie. UN وحتى بالنسبة إلى الصين، يستبعد أن يتجاوز النمو ٦ في المائة، أي نحو نصف متوسط المعدل المحقق منذ بداية العقد.
    En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. UN وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. UN وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    Cette année marque le début de la décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification. UN ويصادف هذا العام بدء عقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر.
    Ainsi, le niveau de vie et les conditions socio-économiques se sont considérablement dégradés depuis le début de la décennie. UN والواقع، أن مستويات المعيشة في أفريقيا واﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيها ككل قد تردت ترديا بالغا منذ بداية هذا العقد.
    le début de la décennie a coïncidé avec la fin de la guerre froide. UN وقد وافقت بداية العقد نهاية الحرب الباردة، بيد أن الصراعات ما فتئت تنشب.
    Le PNUD a, depuis le début de la décennie, subi une profonde transformation quant à son mandat et à sa vocation. UN وقد شهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحولا رئيسيا فيما يتعلق بولايته وبؤرة تركيزه منذ بداية العقد.
    Les efforts internationaux déployés depuis le début de la décennie se sont heurtés à des obstacles majeurs et ont essuyé de sérieux revers. UN وقد واجهت الجهود الدولية منذ بداية العقد بعض العقبات والنكسات الخطيرة.
    En valeur réelle, les flux d’APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. UN وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    Il en ressort que le nombre de bénéficiaires a nettement augmenté depuis le début de la décennie. UN ومثلما يتضح فقد حدثت زيادة كبيرة في عدد منح السفر الموصى بها منذ بداية العقد.
    Le développement de la mondialisation résulte de la croissance des flux financiers transfrontières, qui occupent une place particulièrement importante depuis le début de la décennie. UN ١٧ - يرتكز تزايد العولمة على تزايد التدفقات المالية عبــر الحــدود، التي أصبحت منتشرة الى حد بعيد منذ بداية العقد.
    Le PIB par habitant a augmenté de 3,6 %, ce qui correspond à une progression de 14 % depuis le début de la décennie. UN وزادت حصة الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٦ في المائة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة ١,٤ في المائة منذ بداية العقد.
    La migration accélérée vers l'étranger depuis le début de la décennie a contribué à amputer le pays de cadres et professionnels qualifiés. UN فتزايد الهجرة نحو الخارج منذ بداية العقد ساهم في فقدان البلاد للكوادر والفنيين الأكفاء.
    Le trafic conteneurisé progresse de 11 % par an depuis le début de la décennie. UN فقد نمت التجارة بواسطة الحاويات بنسبة 11 في المائة سنوياً منذ بداية العقد الحالي.
    Enfin, il faut sincèrement espérer que le début de la décennie internationale des populations autochtones fournira un nouveau point de départ pour la promotion des droits des peuples autochtones ainsi que pour le processus d'instauration de la confiance et de la justice. UN وختاما، نأمل بإخلاص أن توفر بداية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم نقطة انطلاق جديدة لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين وكذلك لعملية بناء الثقة والعدالة.
    Les niveaux d'analphabétisme dans la région augmentent régulièrement depuis le début de la décennie écoulée et devraient se situer, selon les projections, à 146,8 millions en l'an 2000 contre 132,3 millions en 1980. UN ولقد ارتفعت، باطراد، معدلات اﻷمية في المنطقة منذ بداية العقد الماضي، ومن المتوقع أن تبلغ ٨,١٤٦ مليون أمي بحلول عام ٢٠٠٠ مقابل ٣,١٣٢ مليون في عام ١٩٨٠.
    Depuis le début de la décennie 90, le montant total des flux nets de ressources accordées à l'Afrique n'a cessé de diminuer, et pour la même année 1992 il était de 22 % inférieur au niveau de 1990. UN ومنذ بدء عقد التسعينات، أخذ مجموع صافي تدفق الموارد الى افريقيا في التردي باطراد، وفي سنة ١٩٩٢ ذاتها كان أقل ﺑ ٢٢ في المائة مما كان عليه سنة ١٩٩٠.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب استجابة عالمية.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    L'amélioration de la situation de la dette des pays en développement s'explique par de nombreux facteurs. D'abord, depuis le début de la décennie, l'économie mondiale connaît des conditions favorables qui ont amélioré les résultats à l'exportation des pays en développement et sensiblement diminué le coût de l'emprunt sur les marchés financiers. UN 4 - وتتعدد العوامل التي ساهمت في تحسين حالة الديون الخارجية للدول النامية، وأولها هي الظروف المواتية التي سادت الاقتصاد العالمي منذ بداية هذا العقد والتي عززت أداء البلدان النامية التصديري وخفضت إلى حد كبير من التكاليف التي تتكبدها عند الاقتراض من أسواق رأس المال.
    Depuis le début de la décennie, les échanges mondiaux se sont développés au rythme impressionnant de 6 à 8 % en volume par an en moyenne alors que pendant la même période la croissance du PIB n’a pas dépassé 3 % par an. UN ٣٠ - زادت التجارة العالمية بخطوات مؤثرة منذ بداية هذا العقد: بنسبة ٦,٨ في المائة سنوية، تقريبا، في المتوسط، من حيث الحجم، بالمقارنة بنمو تقل نسبته عن ٣ في المائة سنويا في الناتج القومي اﻹجمالي، في الفترة نفسها.
    Dans notre sous-région depuis le début de la décennie 90, les conflits interétatiques sont devenus quasi inexistants. UN كادت النـزاعات ما بين الدول تختفي تماما من منطقتنا دون الإقليمية منذ بداية عقد التسعينات من القرن الماضي.
    En conséquence, les flux d’aide diminuent au niveau mondial depuis le début de la décennie. UN ونتج عن ذلك انخفاض في تدفقات المعونة العالمية منذ بدء العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus