"le début de la saison des pluies" - Traduction Français en Arabe

    • بداية موسم الأمطار
        
    • بدء موسم الأمطار
        
    • حلول موسم الأمطار
        
    • بداية الفصل المطير
        
    • ومع بدء هطول الأمطار
        
    Toutefois, le début de la saison des pluies et les difficultés rencontrées pour se déplacer à travers les lignes de front ont ralenti le déroulement des activités. UN بيد أن بداية موسم الأمطار والصعوبات التي تواجه الحركة عبر خطوط العبور أبطأت خطى تنفيذ الأنشطة.
    Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. UN وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار.
    La proposition technique avait été soumise dans les délais, mais l'approbation finale et la procédure d'attribution des marchés avaient été indûment retardées, de sorte que le démarrage des projets avait coïncidé avec le début de la saison des pluies. UN وعلى الرغم من تقديم الاقتراح التقني في موعده، فقد تأخرت الموافقة النهائية عليه وعملية الشراء من دون مبررات، مما أدى في نهاية الأمر إلى تزامن بدء المشاريع مع بداية موسم الأمطار.
    Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. UN وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Les organismes humanitaires ont toujours des difficultés à accéder à la population en raison de l'isolement de la région, auquel vient s'ajouter le début de la saison des pluies. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. UN غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير.
    Par ailleurs, la Mission fait en sorte de mettre en place, sur ces bases, le niveau de stock voulu en boîtes de rations composites avant le début de la saison des pluies qui rend les routes impraticables. UN وإضافة إلى ذلك، ترتب البعثة لوضع المستوى اللازم من المخزون من علب حصص الإعاشة الميدانية في مواقع الوحدات قبل بداية موسم الأمطار حيث يصعب السير على الطرق.
    En outre, le début de la saison des pluies menace d'isoler jusqu'à 40 % des zones qui reçoivent une aide humanitaire, ce qui priverait d'assistance plus d'un million de personnes et retarderait encore le processus de relèvement et de reconstruction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدد بداية موسم الأمطار بقطع طرق الوصول إلى المناطق التي تتلقى المساعدة الإنسانية مما سيترك أكثر من مليون شخص دون مساعدة ويؤجل مرحلتي الإنعاش والتعمير إلى موعد أبعد.
    Goli Les travaux, qui sont effectués en interne, devraient se terminer en 2012/13, avant le début de la saison des pluies. UN تجري أعمال التشييد داخليا ويتوقع أن تنتهي في الفترة 2013/2014 قبل بداية موسم الأمطار
    Compte tenu du fait que 3,7 millions de personnes vivent d'ores et déjà dans une insécurité alimentaire grave, l'impossibilité de se déplacer avec le bétail ou de semer avant le début de la saison des pluies risquerait fort de faire basculer la situation actuelle vers une famine. UN وفي ضوء معاناة 3.7 ملايين شخص من انعدام الأمن الغذائي الحاد، فإن خطر تدهور حالة انعدام الأمن الغذائي الراهنة لتتحول إلى مجاعةٍ سيشتد إذا ما عجز الناس عن التنقل بمواشيهم أو زراعة الأراضي في بداية موسم الأمطار.
    le début de la saison des pluies s'est traduit par une atténuation générale des violences intertribales, en particulier pour ce qui concerne les vols de bétail et les conflits sur des points d'eau et zones de pâturage. UN 27 - ومع بداية موسم الأمطار حدث انخفاض عام في مستوى العنف بين القبائل، ولا سيما الغارات على الماشية والنزاعات على المياه ومناطق الرعي.
    Il a demandé à toutes les parties soudanaises de s'acquitter de leurs obligations et de coopérer pleinement avec l'Union africaine, l'ONU et les organisations humanitaires pour préparer les conditions du démarrage du rapatriement volontaire des réfugiés et des personnes déplacées, le plus rapidement possible, en fonction des conditions de sécurité mais, en tout État de cause, avant le début de la saison des pluies. UN وطالب كافة الأطراف السودانية الوفاء بالتزاماتها والتعاون الكامل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بغية تهيئة الظروف لبداية عودة اللاجئين والمشردين بشكل طوعي حسب الشروط الأمنية المطلوبة في اقرب وقت ممكن وفي أي حال من الأحوال قبل بداية موسم الأمطار.
    En outre, certains des bateaux fournis au Mozambique en 2000 ont été placés dans les zones sujettes aux inondations avant le début de la saison des pluies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار.
    Cette phase devrait être déjà bien engagée avant le début de la saison des pluies et les élections. UN والمتوقع أن تسير هذه المرحلة على ما يرام قبل بدء موسم الأمطار والانتخابات.
    Cette situation a gravement retardé la cartographie des 79 comtés du Soudan, opération qui est aujourd'hui encore freinée par le début de la saison des pluies. UN وتسبب ذلك في تأخر كبير في وضع الخرائط للمقاطعات الجنوبية البالغ عددها 79 مقاطعة، والذي يعوقه بقدر أكبر الآن بدء موسم الأمطار.
    Ni le Gouvernement national ni les exécutifs des différents États n'ont ménagé leurs efforts pour mobiliser efficacement les agents en charge du recensement, malgré le début de la saison des pluies et en dépit des contraintes logistiques. UN وقدمت كل من الحكومة الوطنية والولائية دعما كبيرا في تعبئة موظفي التعداد تعبئة فعالة. على الرغم من بدء موسم الأمطار والقيود اللوجستية.
    La constitution de la force sera progressive, avec une période de consolidation avant le début de la saison des pluies en juin. UN وسيتم بناء القوة تدريجيا، مع فترة توطيد قبل بدء موسم الأمطار في حزيران/يونيه.
    Cette assistance serait cruciale puisque le Bureau du Procureur devra mener une grande partie de ses enquêtes sur le terrain et que les routes de la Sierra Leone sont à peu près impraticables, surtout après le début de la saison des pluies. UN ولهذه المساعدة أهمية حاسمة نظرا لأن الكثير من أعمال التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام سيتعين الاضطلاع بها في الميدان وفي طرق سيراليون التي يكاد يستحيل المرور فيها، ولا سيما بعد بدء موسم الأمطار.
    La première tranche de 80 millions de dollars a été allouée aux régions ayant les besoins les plus critiques; c'est le Sud-Soudan qui a reçu le plus gros montant pour l'assistance aux personnes qui retourneraient chez elles avant le début de la saison des pluies, suivi par le Darfour. UN وخُصص القسط الأول البالغ 80 مليون دولار إلى أشد الأقاليم احتياجا؛ فنال جنوب السودان أكبر مبلغ لدعم حالات عودة اللاجئين والأشخاص المشردين قبل حلول موسم الأمطار وتلاه في ذلك إقليم دارفور.
    Le projet < < Rainbow > > accompagne le client depuis le début de la saison des pluies jusqu'à la récolte et à la vente des produits. UN يتعاون مشروع قوس قزح مع الزبون من بداية الفصل المطير حتى موسم الحصاد وبيع الغلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus