La délégation algérienne estime que les discussions et consultations consacrées au programme de travail ont commencé dès le début de la session. | UN | ويرى وفد الجزائر أن المناقشات والمشاورات بشأن برنامج العمل كانت تجري منذ بداية الدورة. |
Le Président entend donc organiser des réunions de ces deux groupes restreints dès le début de la session. | UN | وتبعاً لذلك، يعتزم الرئيس برمجة اجتماعات هذه الأفرقة المتفرعة غير الرسمية منذ بداية الدورة. |
A cet égard, le fait que nous ayons cette année arrêté l'ordre du jour dès le début de la session est un signe encourageant. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام. |
Les États membres qui ont l'intention de lui présenter des projets de résolution pour examen à sa cinquante-cinquième session sont priés de le faire le plus rapidement possible et au moins un mois avant le début de la session. | UN | ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من بدء الدورة الخامسة والخمسين. |
En outre, d'après le règlement, le rapport de la Commission du désarmement doit être soumis six semaines avant le début de la session de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، وفقا للوائح، ينبغي لتقرير هيئة نزع السلاح أن يقدم قبل ستة أسابيع من بداية دورة الجمعية العامة. |
Il importe pour elle d'être en mesure d'engager de véritables négociations dès le début de la session de 1998. | UN | ومن المهم لهذا المؤتمر أن يكون قادرا على البدء في مفاوضات حقيقية منذ لحظة بدء دورة عام ٨٩٩١. |
Repousser d'une semaine le début de la session annuelle du Comité du programme et de la coordination : | UN | تأخير موعد بداية الدورة السنوية للجنة البرنامج والتنسيق بأسبوع واحد: |
Repousser de deux semaines le début de la session annuelle du Comité du programme et de la coordination : | UN | تأخير موعد بداية الدورة السنوية للجنة البرنامج والتنسيق بأسبوعين: |
Toutefois, nous aurions préféré que le rapport sur l'activité de l'Organisation soit publié six semaines avant le début de la session. | UN | ومع ذلك، كنا نود أن ينشر التقرير عن أعمال المنظمة قبل ستة أسابيع من بداية الدورة. |
le début de la session est le moment le plus solennel et le plus délicat des activités de cet important organe. | UN | وتمثل بداية الدورة أكثر اللحظات مهابة وجلالاً وكذلك أيضاً أكثرها حساسية في أنشطة هذا المحفل الهام. |
Il faut réserver assez de temps aux négociations et, à cet effet, il convient de distribuer le document de base aux participants au plus tard avant le début de la session. | UN | وأضافت أنه يجب تخصيص وقتٍ كافٍ للمفاوضات ويجب، لتحقيق هذه الغاية، توزيع الوثيقة التي هي قيد التفاوض على المشاركين في موعد لا يتجاوز بداية الدورة. |
J'avais espéré que nous y parviendrions avant le début de la session de fond du Conseil économique et social. | UN | لقد كنت آمل في أن يكون في إمكاننا أن نفعل ذلك قبل بداية الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Groupe de travail demande au Secrétariat de transmettre tous les documents pertinents concernant tant la procédure que le fond au moins six semaines avant le début de la session. | UN | ويطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعمم جميع الوثائق ذات الصلة، الإجرائية والموضوعية على السواء، قبل ستة أسابيع على الأقل من بدء الدورة المعنية. |
Cette note verbale doit être demandée au moins trois semaines avant le début de la session. | UN | وينبغي طلب المذكّرة الشفوية قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من بدء الدورة. |
Pour faciliter cet examen, il entend consulter les Parties de façon informelle avant le début de la session. | UN | ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة. |
ICp Indice de conformité aux délais de publication : pourcentage de documents d'avant session publiés conformément à la règle des six semaines, et pourcentage de documents publiés au moins quatre semaines avant le début de la session | UN | مؤشر مدى الامتثال لمواعيد الإصدار يحسب أولا باعتباره النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة الصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع، ثم باعتباره النسبة المئوية للوثائق الصادرة قبل أربعة أسابيع من بدء الدورة |
Les représentants ont appuyé cette initiative et ont prié la Division de statistique de continuer d'organiser de telles réunions pour les nouveaux participants le lundi qui précède le début de la session. | UN | وأعرب المندوبون عن تأييدهم لهذه المبادرة وشجعوا الشعبة الإحصائية على مواصلة تنظيم مثل هذه الإحاطات بالنسبة للمشتركين الجدد في أعمال اللجنة يوم الاثنين السابق على بدء الدورة. |
Avant d'entrer dans le vif du sujet, je tiens tout d'abord à remercier tous mes prédécesseurs qui se sont succédé à ce poste depuis le début de la session 2002. | UN | وقبل أن أدخل في لب الموضوع، أود أولاً أن أشكر جميع الذين توالوا قبلي على شغل هذا المنصب منذ بداية دورة عام 2002. |
J'aimerais aussi saisir l'occasion pour remercier ceux qui ont assumé la présidence depuis le début de la session de cette année des efforts qu'ils ont faits pour que les travaux de fond de la Conférence commencent rapidement. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري العميق للذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر منذ بداية دورة هذه السنة لما بذلوه من جهود ترمي إلى الشروع في وقت مبكر باﻷعمال الفنية لمؤتمر نزع السلاح. |
Pour les sessions de l'Assemblée générale toutefois, la liste complète des membres de la délégation doit être envoyée au Service du protocole et de la liaison le plus tôt possible avant le début de la session; | UN | فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد. |
Pour ce qui est des exposés écrits présentés par les organisations non gouvernementales, il a été recommandé que les textes soumis suffisamment à l'avance avant le début de la session soient distribués dans les trois langues de travail. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، أوصى أعضاء المكتب بأن كل ما يقدم من بيانات من هذا النوع قبل وقت كاف من انعقاد الدورة ينبغي تعميمه بلغات العمل الثلاث. |
Conformément au paragraphe 57 du rapport de la Conférence sur les travaux de sa session de 2007 (CD/1831), le dernier Président de la session de 2007 (République arabe syrienne) et le premier Président de celle de 2008 (Tunisie) ont procédé à des consultations informelles entre les sessions afin de permettre l'engagement de travaux de fond dès le début de la session de 2008. | UN | 14 - وعملاً بالفقرة 57 من تقرير المؤتمر لعام 2007 CD/1831))، أجرى الرئيس الأخير لدورة عام 2007 (الجمهورية العربية السورية) والرئيس الأول لدورة عام 2008 (تونس) مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورتين بغية بدء الأعمال الموضوعية في وقت مبكر من دورة المؤتمر لعام 2008. |
74. Pour conclure, la Directrice exécutive a noté que le FNUAP attendait avec intérêt le début de la session et était prêt à remettre au Conseil d'administration tous les éclaircissements et renseignements nécessaires. | UN | ٧٤ - وختمت كلمتها باﻹشارة إلى أن الصندوق يتطلع دائما إلى انعقاد الدورة وأنه مستعد لتزويد المجلس التنفيذي بأية إيضاحات أو معلومات قد يحتاجها. |
Cette année, les États Membres ont élu le Président et les vice-présidents de l'Assemblée et les présidents des grandes commissions trois mois avant le début de la session ordinaire. | UN | إن انتخاب رئيس الجمعية العامة ونوابه ورؤساء اللجان الرئيسية قبل ثلاثة أشهر من بدء أعمال الدورة السنوية للجمعية العامة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Il faut espérer que le Bureau continuera à collaborer avec le Secrétariat et le Comité consultatif pour que les rapports en retard soient rapidement publiés et que les rapports des sessions futures le soient six semaines avant le début de la session. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يستمر المكتب في الاتصال بالأمانة العامة واللجنة الاستشارية لضمان صدور المعلق من التقارير على وجه السرعة، وأن تتوافر التقارير المعدة للدورات المقبلة قبل بدء كل دورة بستة أسابيع. |
Pour faire en sorte que le début de la session soit des plus efficaces, j'entends poursuivre les consultations engagées par mes prédécesseurs et par l'ambassadeur Meghlaoui, Coordonnateur spécial sur le réexamen de l'ordre du jour et du programme de travail de la Conférence. | UN | وبغية اﻹعداد لبدء الدورة على أكفأ وجه، فإني أعتزم مواصلة المشاورات التي قام بها أسلافي وكذلك السفير ميغلاوي، المنسق الخاص بشأن استعراض جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح وبرنامج عمله في المستقبل. |