Il rappelle que les États-Unis souhaitent que le Comité consultatif présente, avant le début des consultations officieuses sur le budget, un récapitulatif de ses propositions indiquant les incidences de chacune de ses recommandations. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة تود أن تقدم اللجنة الاستشارية، قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية، ملخصا لاقتراحاتها تبين فيه اﻵثار المترتبة على كل من توصياتها. |
L'extension du Plan-cadre permettra à l'Équipe de coordination des Nations Unies d'avoir une année complète d'exécution avant le début des consultations relatives au prochain cycle de programmation. | UN | وسيتيح تمديد الإطار لفريق الأمم المتحدة القطري سنة كاملة من التنفيذ قبل بدء المشاورات بشأن دورة البرمجة اللاحقة. |
Il a également, dès le début des consultations informelles menées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, joué un rôle positif en apportant les fruits de sa propre expérience concernant les fonds marins. | UN | ومنذ بدء المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام، لعبت فرنسا دورا ايجابيا بالاسهام بثمار خبرتها فيما يتعلق بقاع البحار. |
Enfin, elle rappelle qu'elle a demandé au Secrétariat des informations sur le personnel détaché et compte que celles-ci seront fournies avant le début des consultations officieuses. | UN | وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية. |
Dès le début des consultations, il apparut qu'elles ne pourraient être résolues qu'au stade final du processus, lorsque l'on pourrait se faire une idée plus précise des résultats des consultations. | UN | وقد اتضح منذ بداية المشاورات أنه لا يمكن حل هاتين المسألتين الا في المراحل النهائية لهذه العملية عندما تخرج صورة أوضح لنتائج المشاورات. |
Nous rendons aussi hommage à l'Ambassadrice Emilia Castro de Barish, du Costa-Rica, qui, dès le début des consultations à ce jour, a appuyé nos travaux avec un dévouement et une détermination admirables, reflétant le rôle extraordinaire que son pays a joué dans la région pour la promotion d'une culture de la paix. | UN | ونود أيضا أن نُشيد بصفة خاصة بسعادة السفيرة إميليا كاسترو دي باريش، ممثلة كوستاريكا، والتي ظلت منذ بداية المشاورات وحتى هذا اليوم تساند عملنا بتفان وعزيمة يبعثان على اﻹعجاب، بما يتفق تماما مع الدور الاستثنائي الذي اضطلع به بلدها في منطقته لتعزيز ثقافة السلام. |
À cet égard, la délégation des États-Unis demande officiellement que le début des consultations officieuses sur le projet de résolution relatif au compte d'appui soit retardé pour lui permettre d'examiner ce rapport. | UN | ولذلك يطلب وفده رسميا منحه فسحة من الوقت ﻹمعان النظر في التقرير قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع قرار يتناول حساب الدعم. |
L'existence d'un projet de texte avant même le début des consultations officieuses oblige en principe à demander un état des incidences sur le budget-programme et le rapport correspondant du Comité consultatif. | UN | وقال إن وجود مشروع نص حتى قبل بدء المشاورات غير الرسمية يعلل الشرط الشكلي بضرورة تقديم بيان بما سيستتبعه من آثار في الميزانية البرنامجية وتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة. |
Il est également significatif que l'Administrateur souligne, avant même le début des consultations entre le personnel et la direction, qu'il n'a pas besoin de l'accord du personnel pour poursuivre ses objectifs. | UN | وإنه لمن الأمور الدالة أن يؤكد كبير الموظفين التنفيذيين عدم احتياجه إلى موافقة الموظفين أثناء إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة للمضي قدما في تنفيذ أهدافه. وقد صرح بهذا الأمر حتى قبل بدء المشاورات. |
76. M. Sulaiman (République arabe syrienne) demande au Contrôleur de fournir, avant le début des consultations officieuses, les informations réclamées sur le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, ainsi que sur les ressources destinées à l'UNRWA. | UN | ٧٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: طلب من المراقب أن يقدم، قبل بدء المشاورات غير الرسمية، المعلومات المطلوبة عن مكتب مكافحة التصحر والجفاف، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا الغربية، وحول الموارد المخصصة لﻷونروا )وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى(. |
e) Le Secrétariat prendra les dispositions voulues pour la bonne application des alinéas a) à d) ci-dessus, et plus particulièrement fera en sorte que les projets de résolutions soient mis à disposition dans les six langues officielles une semaine au moins avant le début des consultations informelles d'avant-session que la Commission tient au premier semestre; | UN | (ﻫ) أن تتخذ الأمانةُ الترتيبات اللازمةَ لتنفيذ الفقرات الفرعية (أ) إلى (د)، الواردة أعلاه، على النحو المناسب، وخصوصاً بضمان إتاحة مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية الست قبل أسبوع واحد على الأقل من بدء المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة والتي تُعقَد في النصف الأول من السنة؛ |
11. S'agissant d'un problème d'ordre général auquel elle accorde beaucoup d'importance, la délégation cubaine souhaite rappeler que lorsque le Groupe des 77 a demandé au Secrétariat de présenter des propositions concernant le rang de priorité des sous-programmes, elle a insisté pour que ces propositions soient communiquées avant le début des consultations officieuses. | UN | ١١ - وأضافت أن اﻷمر يتعلق بمشكلة ذات طابع عام يوليها الوفد الكوبي أهمية كبيرة، لذلك فهو يود أن يذكﱢر بأن مجموعة اﻟ ٧٧ أصرت، عندما طلبت من اﻷمانة العامة تقديم اقتراحات بشأن أولوية البرامج الفرعية، على أن تقدم هذه الاقتراحات قبل بدء المشاورات غير الرسمية. |
d) Le Secrétariat prendra les dispositions voulues pour la bonne application des alinéas a) à c) ci-dessus, et plus particulièrement fera en sorte que les projets de résolutions soient mis à disposition dans les six langues officielles une semaine au moins avant le début des consultations informelles d'avant-session que la Commission tient au premier semestre; | UN | (د) أن تتَّخذ الأمانة الترتيبات اللازمة لتنفيذ الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ج) الواردة أعلاه على النحو المناسب، وخصوصاً بضمان إتاحة مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة قبل أسبوع واحد على الأقل من بدء المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة التي تعقدها اللجنة في النصف الأول من السنة؛ |
v) Le Secrétariat prendra les dispositions voulues pour la bonne application des sous-alinéas i) à iv) de l'alinéa c) ci-dessus, et plus particulièrement fera en sorte que les projets de résolutions soient mis à disposition dans les six langues officielles une semaine au moins avant le début des consultations informelles d'avant-session que la Commission tient au premier semestre; | UN | `5` أن تتخذ الأمانة الترتيبات اللازمة لتنفيذ الفقرات الفرعية (ج) `1` إلى `4` الواردة أعلاه على النحو المناسب، وخصوصاً بضمان إتاحة مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية الست قبل أسبوع واحد على الأقل من بدء المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة التي تعقدها اللجنة في النصف الأول من السنة؛ |
Il est significatif que le début des consultations internes que les dirigeants du RUF ont au Togo coïncide avec la célébration du trente-huitième anniversaire de l'édification de notre nation. | UN | ومن المهم أن تتوافق بداية المشاورات الداخلية في توغو بين قادة متمردي الجبهة المتحدة الثورية مع الاحتفال بالذكرى السنوية الثامنة والثلاثين لانتقالنا السلمي إلى حالة اﻷمة. |
Cela représente une réforme extrêmement importante pour tout organe intergouvernemental au sein du système des Nations Unies et qui n'a pris qu'un an depuis le début des consultations officieuses. | UN | وكان ذلك بمثابة أكبر إصلاح هام ﻷي هيئة حكومية دولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ولم يستغرق سوى سنة من بداية المشاورات غير الرسمية. |
S'agissant des consultations à venir, que les Présidents vont tenir avec l'ensemble des délégations, vous avez indiqué qu'elles reposeraient sur un questionnaire. Nous aimerions, dans la mesure du possible, disposer de ce questionnaire avant le début des consultations. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات التي سيجريها الرؤساء الستة مع كل الوفود أشرتم إلى أن هذه المشاورات ستتم بناء على ورقة استبيان، نتمنى أن نحصل على هذه الورقة قبل بداية المشاورات إذا أمكن ذلك. |
Elle est contraire à l'accord intervenu dès le début des consultations tenues en mai entre les États Membres, qui prévoyait d'engager un débat général sur la réforme de l'ONU. | UN | وهو نهج لا يتسق مع توافق الآراء على المشاركة في المناقشة الشاملة بشأن إصلاح الأمم المتحدة التي اتفقت الدول الأعضاء على إجرائها من بداية المشاورات غير الرسمية في أيار/مايو. |
M. Elgammal (Égypte) demande que les éclaircissements donnés par M. Sach soient consignés par écrit et distribués aux délégations avant le début des consultations officieuses sur la question. | UN | 36 - السيد الجمال (مصر): طلب تدوين الإيضاحات التي قدمها السيد ساش خطيا وتوزيعها على الوفود قبل بداية المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة. |