"le début des négociations" - Traduction Français en Arabe

    • بدء المفاوضات
        
    • بداية المفاوضات
        
    • أن بدأت المفاوضات
        
    • البدء في المفاوضات
        
    • من بدء التفاوض
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • ببدء المفاوضات
        
    • بداية التفاوض
        
    • بداية مفاوضات
        
    • انطلاق المفاوضات
        
    • وبدء المفاوضات
        
    • بدء عملية المفاوضات
        
    • بداية عملية التفاوض
        
    • البدء بالمفاوضات
        
    Nous avons dit à la Syrie dès le début des négociations que le caractère de la paix affecterait l'ampleur du retrait. UN وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب.
    Depuis le début des négociations d'ensemble, les dirigeants se sont réunis plus de 150 fois. UN وقد التقى الزعيمان، منذ بدء المفاوضات المكتملة الأركان، أكثر من 150 مرة.
    Il s'est écoulé plus de deux ans depuis le début des négociations intergouvernementales visant à réformer le Conseil de sécurité. UN مضى أكثر من عامين منذ بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Ça aurait dû être mentionné dès le début des négociations ! Open Subtitles كان لابد أن تفصحي عن ذلك في بداية المفاوضات
    Pourtant, l'enthousiasme a parfois été tempéré par la multiplicité des conditions qui ont été posées et des liens qui ont été établis dès le début des négociations. UN بيد أنه أحيانا كان الحماس يهدأ بسبب تعدد الشروط المفروضة وتعدد القيود التي وضعت منذ بداية المفاوضات.
    Cela revient à instituer un droit de veto sur le traité et, par-là même, à anéantir tout le dur labeur accompli depuis le début des négociations en 1994. UN إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١.
    Le portail Web réservé aux missions permanentes permettait d'appliquer les consignes et de respecter les conditions voulues dès le début des négociations. UN وتمثل وحدة الإنترنت التابعة للبعثات الدائمة أداة تمكّن من استخدام الشروط والقواعد المناسبة منذ بدء المفاوضات.
    le début des négociations sur le marquage et le traçage est le premier pas important dans le suivi de l'exécution du Programme d'action. UN ويمثل بدء المفاوضات حول التعقب ووضع العلامات أول خطوة متابعة هامة في تنفيذ برنامج العمل.
    C'est pour cette raison que le Pakistan a demandé que soit précisé — avant le début des négociations — le statut nucléaire de l'Inde. UN ومن أجل هذا السبب، طلبت باكستان توضيحاً للوضع النووي للهند قبل بدء المفاوضات.
    D'autres délégations ont estimé que la question de savoir si la question des stocks existants serait prise en compte ou non devait être tranchée avant le début des négociations. UN وذهب آخرون إلى أن إدراج المخزونات في نطاق الحظر من عدمه مسألة ينبغي البت فيها قبل بدء المفاوضات.
    Des mesures de confiance peuvent être prises immédiatement, sans attendre le début des négociations officielles. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Depuis le début des négociations, les dirigeants se sont réunis plus de 150 fois. UN وقد التقى الزعيمان، منذ بدء المفاوضات المكتملة الأركان، أكثر من 150 مرة.
    La délégation suisse regrette que les Parties ne soient pas parvenues à combler les divergences de vues qui sont apparues dès le début des négociations. UN ولذلك يأسف وفد بلده لعجز الأطراف عن تجاوز الخلافات التي ظهرت منذ بداية المفاوضات.
    Toutes les parties doivent faire preuve de souplesse dès le début des négociations, voire avant, c'estàdire dès maintenant. UN والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن.
    Cette disposition a été évidente dès le début des négociations qui ont précédé la Réunion plénière de haut niveau. UN وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    De plus, peu de résultats concrets ont été obtenus depuis le début des négociations concernant un règlement global, il y a un peu plus d'un an. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك قليل من النتائج الهامة منذ أن بدأت المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة قبل ما يزيد قليلا على العام.
    Ces consultations ont facilité le début des négociations entre les délégations. UN وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود.
    :: Le temps moyen s'écoulant entre le début des négociations concernant les mémorandums d'accord et leur signature par les pays fournisseurs de contingents a été ramené de 198 jours en 1999 à 102 jours en 2002. UN :: تم اختزال متوسط الفترة المنقضية من بدء التفاوض على مذكرات التفاهم إلى توقيع البلدان المساهمة بقوات عليها من 198 يوما في عام 1999 إلى 102 يوم في عام 2002.
    On ne peut utiliser ce problème pour empêcher le début des négociations. UN وينبغي عدم استخدام هذه المسألة للحيلولة دون الشروع في المفاوضات.
    Nous estimons également que certaines mesures de confiance peuvent être prises immédiatement sans devoir attendre le début des négociations officielles. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Le Comité a aussi noté le début des négociations entre Israël et l'OLP sur la question des élections palestiniennes ainsi que l'extension du champ d'application des dispositions concernant l'autonomie au reste de la Cisjordanie. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية.
    Parmi les améliorations de l'exercice clos le 30 juin 2003, il faut mentionner la réduction du délai s'écoulant entre le début des négociations et la signature des mémorandums d'accord, qui a été ramené de 198 jours en 1999 à 102 jours en 2002. UN 43 - وفيما يختص بالتحسينات التي جرت خلال الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003، فإن متوسط الفترة البينية للانتهاء من إعداد مذكرات التفاهم، أي من بداية التفاوض حتى وقت التوقيع، قد خُفِّض من 198 يوما عام 1999 إلى 102 يوم عام 2002.
    Elle attend le début des négociations pour un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وهي تنتظر بداية مفاوضات وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية.
    Dès le début des négociations qui ont abouti à l'adoption du Statut de Rome, le Portugal a été un ferme partisan de la création de la Cour pénale internationale. UN منذ انطلاق المفاوضات الممهدة لإقرار نظام روما الأساسي، كانت البرتغال مساندا قويا لمسألة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. UN إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح.
    Notre tâche demeure difficile, mais nous sommes encouragés par la récente décision de l'Assemblée générale et nous attendons avec intérêt le début des négociations intergouvernementales. UN وما زالت مهمتنا شاقة، ولكن مما يطمئننا القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا ونتطلع إلى بدء عملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    Sa délégation nous a accompagnés dès le début des négociations. UN فقد وقف وفده إلى جانبنا منذ بداية عملية التفاوض.
    Mais, dans les deux cas, que le Groupe de travail à composition non limitée aboutisse à un résultat ou pas, son travail ne doit en aucune façon retarder le début des négociations intergouvernementales sur la réforme générale du Conseil de sécurité et le processus qui en découlera. UN ولكن في كلتا الحالتين، سواء أعطى هذا الفريق نتيجة أم لم يعط، فلا ينبغي لعمله أن يعطل بأي شكل البدء بالمفاوضات الحكومية الدولية بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ومواصلة تنفيذ العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus