"le début du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • بداية النزاع
        
    • بداية الصراع
        
    • اندلاع النزاع
        
    • بدء النزاع
        
    • اندلاع الصراع
        
    • نشوب النزاع
        
    • بدء الصراع
        
    • نشوب الصراع
        
    • بدأ الصراع
        
    • بداية الحرب
        
    • تاريخ هذا النزاع برمته
        
    • بداية هذا الصراع
        
    Le peuple sahraoui fait maintenant face au problème de savoir comment protéger son identité dans une économie mondialisée et dans un monde qui a profondément changé depuis le début du conflit. UN فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع.
    Cette attaque a été la pire et la plus délibérée menée contre la présence des Nations Unies en Afghanistan depuis le début du conflit armé. UN وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا.
    Dans les zones les plus affectées, les taux de malnutrition des enfants et des mères allaitantes accusaient des pointes qui n'avaient jamais été aussi élevées depuis le début du conflit. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    Depuis le début du conflit, les anciens alliés du Gouvernement sont aussi devenus, de toute évidence, ses ennemis. UN ومنذ بداية الصراع تحول الحلفاء القدامى للحكومة بطبيعة الحال إلى أعداء.
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    D'après les renseignements reçus, un demi-million de personnes environ ont trouvé la mort depuis le début du conflit, victimes d'actes de violence ou des conditions découlant du fait qu'elles étaient déplacées. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.
    Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة.
    Ils ont appelé le Maroc et le Front POLISARIO à continuer de coopérer aux efforts du CICR pour résoudre le problème du sort des personnes disparues depuis le début du conflit. UN ودعوا المغرب وجبهة بوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص المفقودين منذ نشوب النزاع.
    La Turquie a espéré que les personnes ayant commis des violences contre des femmes et des enfants depuis le début du conflit armé seraient poursuivies. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    Les autorités yougoslaves ont indiqué que plus de 179 civils et membres des forces de police avaient été enlevés depuis le début du conflit. UN وذكرت السلطات اليوغوسلافية أن ما يزيد على ١٧٩ من المدنيين وعناصر الشرطة اختطفوا منذ بداية النزاع.
    Il faut signaler que, depuis le début du conflit, la communauté internationale n’a pu avoir accès à 5 000 réfugiés sénégalais environ qui s’étaient installés dans le nord du pays avant le déclenchement de la crise. UN وينبغي أنه يلاحظ أنه منذ بداية النزاع لم يتمكن المجتمع الدولي من الوصول إلى حوالي ٠٠٠ ٥ لاجئ سنغالي كانوا يعيشون في المنطقة الشمالية من البلد قبل ظهور اﻷزمة.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis le début du conflit en Abkhazie. UN مضى أكثر من سنتين على بداية النزاع في أبخازيا.
    Les États-Unis ont fourni plus de 300 millions de dollars d'aide humanitaire au Darfour et à l'est du Tchad depuis le début du conflit. UN وقد أسهمت الولايات المتحدة بأكثر من 300 مليون دولار في المعونة الإنسانية لدارفور وشرقي تشاد منذ بداية الصراع.
    Le CICR continue d'échanger des informations avec les parties afin de déterminer le sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    Depuis le début du conflit, la liberté de la presse est menacée. UN والواقع أن حرية الصحافة أصبحت مهددة منذ بداية الصراع في كوت ديفوار.
    Le HCR a fourni des articles non alimentaires à quelque 250 familles depuis le début du conflit. UN ووفرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المواد غير الغذائية لحوالي 250 أسرة منذ اندلاع النزاع.
    L'enregistrement illégal d'étrangers sur les registres de la population abkhaze n'a cessé de prendre de l'ampleur et s'est encore accéléré après le début du conflit. UN واستمرت ممارسة التسجيل غير القانوني بل أصبحت أكثر تركيزا بالذات بعد اندلاع النزاع.
    En Azerbaïdjan, depuis le début du conflit, un nombre appréciable de colons ont été encouragés à s'installer dans les zones occupées, ce qui compromet le droit au retour des personnes déplacées. UN وقال إنه منذ بدء النزاع في أذربيجان تم تشجيع أعداد كبيرة من المستوطنين على الانتقال إلى المناطق المحتلة، من أجل تقويض حق الأشخاص المشردين داخليا في العودة.
    Six membres du personnel de l'UNRWA ont été tués depuis le début du conflit en 2011, sans mentionner le nombre considérable de morts dans le reste de la population. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    Depuis le début du conflit, l'État du Qatar a participé aux efforts diplomatiques visant à le maîtriser. UN وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع.
    Le 20 octobre, le Ministre des affaires étrangères du Rwanda, Charles Murigande, s'est rendu à Kinshasa pour la première fois depuis le début du conflit. UN 17 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، زار شارلز موريغاندي، وزير خارجية رواندا، كينشاسا لأول مرة منذ اندلاع الصراع.
    Les élections de mai 2002 représentaient le premier scrutin organisé à l'échelle nationale depuis le début du conflit en 1991, et elles ont été jugées généralement libres et régulières. UN وكانت الانتخابات أول اقتراع على نطاق البلد منذ بدء الصراع في عام 1991 واعتبرت بوجه عام انتخابات حرة ونزيهة.
    Un autre groupe d'environ 3 000 réfugiés, bloqués à Aden depuis le début du conflit, y ont reçu des secours alimentaires d'urgence. UN وقدمت معونة الطوارئ من اﻷغذية مباشرة الى مجموعة أخرى من نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ صومالي، ظلوا بلا مأوى في عدن منذ نشوب الصراع.
    Les statistiques officielles citées par les ONG indiquent qu'au moins 2 090 personnes ont disparu depuis le début du conflit en 1999. UN وحسب إحصاءات حكومية أوردتها منظمات غير حكومية، فقد بلغ عدد الأشخاص المختفين ما لا يقل عن 090 2 شخصاً منذ بدأ الصراع في عام 1999.
    Par ailleurs, depuis le début du conflit, en 1992, le cadre juridique de la Bosnie-Herzégovine a été révisé par une législation promulguée par la présidence et approuvée ensuite par le Parlement. UN يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus