"le décès d'un" - Traduction Français en Arabe

    • وفاة أحد
        
    • ووفاة أحد
        
    • وفاة شاب من
        
    D'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    On lui a indiqué que la demande d'indemnisation concernant le décès d'un détenu avait fait l'objet, début 2001, d'un règlement négocié d'un montant de 57 500 dollars. UN وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001.
    Il devrait également réviser la loi sur le droit des successions de façon à garantir l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission des biens et la succession après le décès d'un conjoint. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقح الدولة الطرف القانون المتعلق بالتركات لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في أيلولة الممتلكات وإرثها بعد وفاة أحد الزوجين.
    Je regrette d'annoncer le décès d'un membre ghanéen de la Force, qui est mort de cause naturelle. UN 19 - ويؤسفني أن أبلغ نبأ وفاة أحد الأفراد الغانيين من القوة لأسباب طبيعية.
    Délai de viduité après un divorce ou le décès d'un époux UN فترة الانتظار قبل الزواج من جديد بعد الطلاق ووفاة أحد الزوجين
    Un renseignement concernait le décès d'un jeune Batwa, à la suite de torture infligée par l'administrateur communal, dans un cachot de brigade en province de Kirundo. UN ووردت معلومات عن وفاة شاب من الباتوا على أثر التعذيب الذي أخضعه له مسؤول بالكُميون في زنزانة الحجز في مقاطعة كيروندو.
    Je regrette d'avoir à signaler le décès d'un membre fidjien de la Force lors d'un accident survenu alors qu'il était de service. UN 24 - ويؤسفني أن أبلغ نبأ وفاة أحد الأفراد الفيجيين من القوة بسبب حادث أثناء العمل.
    J'ai le regret d'annoncer le décès d'un membre de la Force, un soldat ghanéen qui est mort en service commandé. UN 26 - ويؤسفني أن أبلغ عن وفاة أحد أفراد القوة، وهو جندي من غانا قتل في أثناء تأدية واجبه.
    Il devrait également réviser la loi sur le droit des successions de façon à garantir l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission des biens et la succession après le décès d'un conjoint. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقح الدولة الطرف القانون المتعلق بالتركات لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في أيلولة الممتلكات وإرثها بعد وفاة أحد الزوجين.
    Le 10 mai, le Ministre des droits de l'homme a confirmé le décès d'un détenu en garde à vue à Bassorah par suite d'actes de torture. UN وفي 10 أيار/مايو، أكدت وزارة حقوق الإنسان وفاة أحد المحتجزين أثناء وجوده تحت حراسة الشرطة في البصرة من جراء التعذيب.
    Le personnel de la MINUAD a également été la cible d'attaques directes à quatre reprises durant la période considérée, entraînant le décès d'un agent de maintien de la paix. UN 6 - واُستهدف موظفو العملية المختلطة أيضا بهجمات مباشرة في أربع مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أسفر عن وفاة أحد أفراد حفظ السلام.
    :: Rapport de situation sur le décès d'un agent du maintien de la paix (0936/06) UN :: تقرير وحدة عن وفاة أحد حفظة السلام (0936/06)
    Les économies réalisées à la rubrique < < Rémunération des juges > > s'expliquent principalement par le décès d'un juge en mars 2003 et par le fait qu'en outre, il a été imputé moins de dépenses qu'il n'était envisagé sur le fonds de réserve. UN 16 - ونجمت الوفورات التي تحققت في بند أجور القضاة بصورة رئيسية عن وفاة أحد القضاة في آذار/مارس 2003، إضافة إلى صرف تكاليف أقل من مخصصات الطوارئ.
    2.4 En juillet 2002, le requérant a été prié par le Rukh d'enquêter sur le décès d'un membre important du parti (le maire de la ville de Khmelnitski). UN 2-4 وفي تموز/يوليه 2002، طلب منه حزب الأوكراني التحقيق في وفاة أحد الأعضاء البارزين في الحزب (عمدة مدينة خملينتسكي).
    2.4 En juillet 2002, le requérant a été prié par le Rukh d'enquêter sur le décès d'un membre important du parti (le maire de la ville de Khmelnitski). UN 2-4 وفي تموز/يوليه 2002، طلب منه حزب الأوكراني التحقيق في وفاة أحد الأعضاء البارزين في الحزب (عمدة مدينة خملينتسكي).
    Selon les pratiques coutumières du Timor-Leste, le délai habituel de viduité pour une femme ou pour un homme après le décès d'un époux est d'un an (360 jours au minimum). UN 359 - وحسب الممارسات العرفية في تيمور - ليشتي، تكون فترة الانتظار الاعتيادية التي يتعين على المرأة أو الرجل احترامها قبل الزواج من الجديد بعد وفاة أحد الزوجين هي سنة واحدة (360 يوما على الأقل).
    Une autre pratique coutumière courante après le décès d'un époux et qui n'est ni prévue ni traitée par le Code civil concerne le remariage forcé d'un veuf ou d'une veuve avec le beau-frère ou la belle-sœur de l'époux décédé. UN 360 - وتتمثل ممارسة عرفية شائعة أخرى بعد وفاة أحد الزوجين لا يشملها القانون المدني ولا يتناولها في إعادة التزويج القسري للأرملة/الأرمل من أخ أو أخت الزوج المتوفى أو الزوجة المتوفية().
    Le 3 mars, dans une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont exprimé leur profonde tristesse après le décès d'un membre du contingent indien de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et adressé leurs condoléances à la famille de la victime et au Gouvernement indien. UN إريتريا وإثيوبيا في 3 آذار/مارس، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه أعضاء مجلس الأمن عن حزنهم العميق إزاء وفاة أحد أفراد الوحدة الهندية في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وقدموا تعازيهم الخالصة لأسرة الفقيد وحكومة الهند.
    J'ai le regret d'annoncer le décès d'un membre de la Force - un soldat ghanéen tué dans un accident de la circulation - et le fait qu'un membre français du Groupe d'observateurs au Liban a été tué et un membre suédois du Groupe blessé lors des échanges de feux du 9 janvier. UN 24 - ويؤسفني أن أبلغ عن وفاة أحد أفراد القوة، وهو جندي من غانا قتل في حـادث سيـر ووفـاة مراقـب فرنسـي من فريق المراقبين في لبنـان وإصابـة مراقب سويـدي من الفريق نفسـه في حادث إطلاق النـار الذي وقع في 9 كانون الثاني/يناير.
    le décès d'un époux met automatiquement fin au mariage. UN ووفاة أحد الزوجين تنهي الزواج تلقائيا.
    Le Comité déplore très vivement le décès d'un jeune Mapuche, José Facundo Mendoza Collío, occasionné le 12 août 2009 par des tirs de carabiniers (art. 5 b)). UN وتلاحظ اللجنة بأسى وفاة شاب من شعب مابوتشي، وهو خوسيه فاكوندو ميندوسا كوليو، يوم 12 آب/أغسطس 2009 نتيجة إطلاق النار من جانب الشرطة (المادة 5(ب)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus