"le déclenchement de la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • اندلاع الحرب
        
    • بدء الحرب
        
    • نشوب الحرب
        
    Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. UN أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب.
    Il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. UN وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب.
    Soixante ans après le déclenchement de la guerre de Corée, en 1950, des menaces à la paix sur la péninsule persistent. UN فبعد ستين عاماً على اندلاع الحرب الكورية عام 1950، لا تزال هناك تهديدات للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Cet effort est venu trop tard et le déclenchement de la guerre civile a radicalement changé la situation. UN ولكن الوقت كان قد فات وأدى اندلاع الحرب اﻷهلية إلى تغيير اﻷوضاع بشكل جذري.
    Au moment où la présente note était rédigée, le processus de paix, suspendu avec le déclenchement de la guerre israélienne contre Gaza, était au point mort. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال عملية السلام، التي توقفت مع بدء الحرب الإسرائيلية على غزة، مجمدةً حتى ساعة كتابة هذه المذكرة.
    Or, les dégâts et le pillage qu'entraîne le déclenchement de la guerre peuvent réduire à néant les installations et les services sociaux rudimentaires qui existaient par le passé. UN وعندما تكون الخدمات الاجتماعية اﻷولية متوافرة، يمكن أن يؤدى نشوب الحرب الى تدمير ونهب وتوقف أي خدمات ومرافق كانت قائمة في الماضي.
    le déclenchement de la guerre civile en avril 1994 a conduit à suspendre l'exécution du programme de désarmement et démobilisation. UN ومع اندلاع الحرب اﻷهلية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، فقد توقف برنامج نزع السلاح والتسريح.
    Au moment où l'Experte indépendante se trouvait à Hargeisa, un cours de formation se déroulait à l'intention de 125 personnes âgées de 25 à 35 ans, qui avaient été policiers avant le déclenchement de la guerre civile. UN ووقت زيارة الخبيرة المستقلة، كانت تنظَّم دورة تدريبية ل125 شخصاً تتراوح أعمارهم بين 25 و35 سنة، كانوا من رجال الشرطة قبل اندلاع الحرب الأهلية.
    le déclenchement de la guerre en Yougoslavie a été désastreux pour la Fédération puisqu'il a entraîné la fermeture des centres de congrès des villes yougoslaves qui en sont membres, à l'exception des villes slovènes. UN وكان اندلاع الحرب في يوغوسلافيا أحد اﻷوجه المشؤومة من هذه السنة، فقد أغلقت إلى حد كبير المدن اليوغوسلافية اﻷعضاء في اتحادنا، فيما عدا تلك الواقعة في سلوفينيا.
    Cette plainte avait été déposée par les États-Unis après le déclenchement de la guerre de Corée le 25 juin 1950. UN وكانت الولايات المتحدة قد قدمت هذه الشكوى بعد اندلاع الحرب الكورية في 25 حزيران/يونيه 1950.
    Enfin, après la rupture des relations financières avec les Institutions de Bretton Woods survenue dès le déclenchement de la guerre en 2002, l'économie nationale a enregistré plusieurs années successives de taux de croissance négatifs. UN وأخيراً، فبعد انقطاع العلاقات المالية مع مؤسسات بريتون وودز الذي وقع بمجرد اندلاع الحرب في عام 2002، سجل الاقتصاد الوطني سنوات عديدة متتالية من معدلات النمو السلبية.
    Au niveau politique, la situation en Guinée-Bissau a été inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité dès le déclenchement de la guerre civile en 1998. UN 20 - على الصعيد السياسي، الحالة في غينيا - بيساو مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ اندلاع الحرب الأهلية عام 1998.
    L'histoire du traitement accordé par le Gouvernement des États-Unis aux biens diplomatiques et consulaires allemands aux États-Unis après le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne peut être pertinente à cet égard. UN ' ' وتاريخ تعامل هذه الحكومة مع الممتلكات الدبلوماسية والقنصلية الألمانية في الولايات المتحدة في أعقاب اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا قد يكون مهما فيما يتصل بهذه المسألة.
    La mise en oeuvre des conclusions de la réunion a été interrompue en août 1998 par le déclenchement de la guerre en République démocratique du Congo qui a eu un impact considérable sur la situation humanitaire dans l’ensemble de la région. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    88. Depuis le déclenchement de la guerre civile au Libéria en décembre 1989, plus de 700 000 personnes ont fui vers les pays voisins, essentiellement en Côte d'Ivoire et en Guinée. UN 88- منذ اندلاع الحرب الأهلية الليبيرية في كانون الأول/ديسمبر 1989، فر ما يزيد على 000 700 شخص إلى البلدان المجاورة، ولا سيما كوت ديفوار وغينيا.
    La mise en oeuvre des conclusions de la réunion a été interrompue en août 1998 par le déclenchement de la guerre en République démocratique du Congo qui a eu un impact considérable sur la situation humanitaire dans l'ensemble de la région. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    38. Sans doute 10 accords de paix au moins ont-ils été signés et rompus depuis 1989, mais les perspectives de paix au Libéria sont peut-être meilleures maintenant qu'elles ne l'ont jamais été depuis le déclenchement de la guerre civile. UN ٣٨ - ورغم أن هناك ١٠ اتفاقات للسلام على اﻷقل تم توقيعها وخرقها منذ عام ١٩٨٩، فإن فرص السلام في ليبريا ربما تكون اﻵن أفضل من أي وقت مضى منذ اندلاع الحرب اﻷهلية.
    12. " Immédiatement après le déclenchement de la guerre, toutes les communications [des ZPNU] avec le monde extérieur ont été coupées... UN ١٢ - " عقب اندلاع الحرب مباشرة انقطع كل اتصال قائم بين ]المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة[ والعالم الخارجي.....
    AJERH-CHYPRE, dans une alerte du 6 juin 2006, signale les conditions difficiles que vivent les peuples autochtones du Nord et du Sud-Kivu des territoires de Rutshuru, Masisi, Lubero et Walikale depuis le déclenchement de la guerre entre les militaires FARDC de la 5e brigade et les militaires fidèles au général Laurent Nkunda. UN 137- وتشير منظمة AJERH - قبرص في إعلان صادر في 6 حزيران/يونيه 2006 إلى الظروف الصعبة التي تعيشها الشعوب الأصلية قي مناطق روتشورو وما سيسي ولوبيرو وواليكالي منذ اندلاع الحرب بين الكتيبة الخامسة التابعة للقوات المسلحة والعساكر الموالين للواء لوران نكوندا.
    Les résultats obtenus depuis le déclenchement de la guerre en août 1998 ont conduit au rétablissement d’une présence à l’est du pays et à une définition des conditions dans lesquelles les efforts d’aide humanitaire peuvent être entrepris. UN وأدت النتائج التي تم الحصول عليها منذ بدء الحرب في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى إعادة التواجد في شرقي البلد وتحديد الظروف التي تسمح ببذل جهود المساعدة اﻹنسانية.
    Le produit social pour l'année 1990 (la dernière année précédant le déclenchement de la guerre civile et l'application des sanctions) d'un montant de 26 590 millions de dollars (selon la méthodologie des Nations Unies), soit 2 530 dollars par habitant, est tombé en 1993 à 12 573 millions de dollars, c'est-à-dire 1 197 dollars par habitant. UN وقد بلغ الانتاج الاجتماعي في عام ١٩٩٠ )وهي السنة اﻷخيرة قبل بدء الحرب اﻷهلية وبدء تنفيذ الجزاءات( مبلغا قدره ٥٩٠ ٢٦ مليونا من دولارات الولايات المتحدة )حسب منهجية اﻷمم المتحدة( بلغ فيه نصيب الفرد من الدخل ٥٣٠ ٢ دولارا. وفي عام ١٩٩٣، هبط هذا المبلغ الى ٥٧٣ ١٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة وبلغ نصيب الفرد الواحد من الدخل منه ١٩٧ ١ دولارا.
    J'ai eu une conversation avec le Premier ministre adjoint iraquien, Tariq Aziz, dans laquelle il a mentionné l'entretien qu'il avait eu avec le Secrétaire d'État James Baker à Genève, juste avant le déclenchement de la guerre. UN لقد أجريت محادثة مع نائب رئيس الوزراء العراقي، طارق عزيز، أشار فيها إلى اجتماعه مع وزير الخارجية جيمس بيكر في جنيف قبيل نشوب الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus