"le défi consistant" - Traduction Français en Arabe

    • التحدي المتمثل
        
    • تحدي اقرار
        
    • للتحدي المتمثل
        
    • والتحدي المتمثل
        
    Toutefois, le défi consistant à démontrer des améliorations dans la qualité de la vie des victimes des mines reste entier. UN غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً.
    Ayant accédé à l'indépendance politique, les Palaos doivent à présent relever le défi consistant à parvenir à l'autonomie économique. UN إن بالاو، وقد نالت استقلالها السياسي، تواجه الآن التحدي المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    Le personnel du maintien de la paix a besoin de soutien et de ressources pour relever le défi consistant à protéger les civils dans des environnements instables. UN ويلزم دعم أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالموارد اللازمة لمواجهة التحدي المتمثل في حماية المدنيين في ظل بيئات غير آمنة.
    confrontées - le défi consistant d'une part, à maintenir la paix et la sécurité et d'autre part à promouvoir le développement social et économique - touche directement les activités humanitaires du Haut Commissariat. UN ان اهم تحديين يجابهان اﻷمم المتحدة اليوم ـ تحدي اقرار السلم واﻷمن من ناحية وتحدي النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من الناحية اﻷخرى ـ يتصلان اتصالا مباشرا بالعمل الانساني الذي يباشره مكتبي.
    En outre, elle a reconnu que l'ONU avait la responsabilité de relever le défi consistant à prévenir les conflits, plutôt que de se contenter d'y répondre. UN وعلاوة على ذلك، أقرت مسؤولية الأمم المتحدة في التصدى للتحدي المتمثل في منع الصراعات وليس الاكتفاء بالرد عليها.
    le défi consistant à aller en direction de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, requiert des efforts sérieux et résolus de la part des parties et l'appui constructif des pays de la région et de la communauté internationale. UN والتحدي المتمثل في المضي قُدُما نحو رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن، يتطلب جهودا جادة وثابتة من الطرفين، والدعم البنَّاء من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    L'UNICEF a certes un rôle à jouer dans ce processus, en tant que catalyseur et que partenaire, mais il est important que tous les pays s'engagent à nouveau à relever le défi consistant à réaliser ces objectifs d'ici la fin de la décennie. UN وفي حين أن لليونيسيف دوراً تلعبه في هذه العملية بوصفها عاملاً حفازاً وشريكاً، من المهم أن تعيد جميع البلدان تكريس أنفسها لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق اﻷهداف بحلول نهاية العقد.
    Au moment d'entrer dans le XXIe siècle, l'Organisation — c'est-à-dire nous — devrait être en mesure de relever le défi consistant à ajouter une dimension humaine au développement. UN وبقدوم القرن الحادي والعشرين، ينبغي أن يكون بوسع منظمتنا، وبوسعنا، مواجهة التحدي المتمثل في إضافة بُعد إنساني إلى التنمية.
    Nous acceptons le défi consistant à trouver de nouvelles idées pour un monde nouveau, en conjuguant différentes idées et en créant les moyens pratiques de les mettre à la disposition des peuples que nous représentons. UN ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها.
    Nous devons également relever le défi consistant à maintenir un niveau élevé de sensibilisation parmi les jeunes générations, même si les directeurs d'école sont d'ores et déjà tenus, en vertu d'un arrêté présidentiel, de lire un message deux fois par mois lors des réunions scolaires. UN ونواجه أيضا التحدي المتمثل في المحافظة على مستوى عال من التوعية بين جيل الشباب، بالرغم من أن أمرا رئاسيا يقتضي الآن من كبار المعلمين قراءة رسالة عامة في الاجتماعات المدرسية مرة كل أسبوعين.
    Pour notre part, nous avons collectivement et individuellement résolu de relever le défi consistant à rendre le travail des procédures spéciales plus efficace encore et à faire en sorte que les principes des droits de l'homme soient connus partout dans le monde. UN ومن جهتنا، عقدنا العزم على أن نقوم بشكل جماعي وفردي بمواجهة التحدي المتمثل في كفالة أن يكون عمل الإجراءات الخاصة أكثر فعالية وأن تصل قيم حقوق الإنسان إلى كل أرجاء العالم.
    le défi consistant à sensibiliser une grande partie de la population à ces questions est de taille, surtout au Burkina Faso. En effet, dans ce pays, les barrières institutionnelles représentent en général un obstacle à une coopération efficace vers un objectif commun. UN :: إن التحدي المتمثل في نشر الوعي هو تحد كبير، بسبب حقيقة أنه في تجربة بوركينا فاسو، وخصوصا في الإدارة، فإن العوائق المؤسسية تؤثر بشكل عام في فعالية التعاون الذي يهدف إلى تحقيق هدف مشترك.
    le défi consistant à lutter efficacement contre les changements climatiques s'inscrit désormais au premier rang des questions inscrites à l'ordre du jour international, transcendant les frontières et les nations et requérant une réponse coordonnée, forte et urgente. UN وقد رُفع التحدي المتمثل في التصدي لتغير المناخ بشكل فعال إلى صدارة جدول الأعمال الدولي، متجاوزا الحدود والدول ومتطلبا استجابة منسقة وقوية وعاجلة.
    Nous saisissons cette occasion pour exhorter la communauté internationale, non seulement à exprimer ses sentiments de solidarité, mais à relever le défi consistant à mettre fin à la violence, à l'incertitude et aux souffrances en Palestine. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنحث المجتمع الدولي لا ليعبر عن مشاعر التضامن فحسب بل ليواجه التحدي المتمثل في وضع حد لحالة العنف والضياع والمعاناة القائمة في فلسطين.
    Les pays en développement doivent relever le défi consistant à assurer un travail décent à leur population active en expansion. UN 86 - وتصارع البلدان النامية التحدي المتمثل في توفير العمل اللائق لقوتها العاملة المتنامية.
    À cette fin, des mécanismes chargés des politiques de la femme ayant une base institutionnelle et des structures solides, ainsi que des compétences leur permettant de relever le défi consistant à assurer la pleine égalité des hommes et des femmes et des femmes entre elles sont d'une importance capitale. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تتمتع الآليات المعنية بسياسات المرأة بأسس وهياكل مؤسسية متينة وبصلاحية تتناسب مع حجم التحدي المتمثل في ضمان المساواة الكاملة بين الجنسين وفيما بين النساء.
    Pour relever le défi consistant à maintenir très au-dessous de 2 degrés Celsius le niveau du réchauffement climatique mondial, il ne faut rien moins qu'un accord ambitieux et global, en conformité avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, et avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des différentes nations. UN ولا يمكن مواجهة التحدي المتمثل في إبقاء الاحترار العالمي دون الرقم المستهدف البالغ درجتين مئويتين إلا بالتوصل إلى اتفاق شامل وطموح في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وتحت مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحسب قدرات كل بلد.
    Le Groupe, qui s'attendait à ce que l'exécution des projets de coopération technique augmente davantage en 2007, prie le Directeur général d'indiquer comment il a l'intention de relever le défi consistant à renforcer la capacité d'exécution de l'Organisation pour tenir compte de la hausse des fonds mobilisés. UN وقال إن المجموعة تتوقع زيادة أكبر في تنفيذ مشاريع التعاون التقني عام 2007، وطلب إلى المدير العام أن يقدم معلومات عن الطريقة التي يعتزم أن يواجه بها التحدي المتمثل في تعزيز قدرة المنظمة على الإنجاز بشكل يتفق مع الزيادة في الأموال التي حُشدت.
    confrontées - le défi consistant d'une part, à maintenir la paix et la sécurité et d'autre part à promouvoir le développement social et économique - touche directement les activités humanitaires du Haut Commissariat. UN ان اهم تحديين يجابهان اﻷمم المتحدة اليوم ـ تحدي اقرار السلم واﻷمن من ناحية وتحدي النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من الناحية اﻷخرى ـ يتصلان اتصالا مباشرا بالعمل الانساني الذي يباشره مكتبي.
    Le Costa Rica relève le défi consistant à revitaliser les négociations multilatérales sur le désarmement et, par là, à répondre aux attentes de cette instance. UN وتتصدى كوستاريكا للتحدي المتمثل في إعادة تنشيط مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، وتسعى عبر تلك الجهود إلى تلبية التوقعات التي تميز هذه الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus