le défi consiste à distinguer la réinterprétation légitime du passé des manipulations de l'histoire à visées politiques. | UN | ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية. |
le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. | UN | ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة. |
le défi consiste à soutenir et renforcer les municipalités pour assurer la durabilité de la mise en œuvre du Cadre de politique d'égalité des sexes des administrations locales. | UN | ويتمثل التحدي في دعم وتعزيز البلديات لتنفيذ إطار السياسات الجنسانية للحكومة المحلية من أجل الاستدامة؛ |
Beaucoup n'ont pas de qualifications et le défi consiste à encourager les personnes qualifiées, comme les enseignants, à revenir. | UN | ولا يملك كثير منهم أية مهارة مهنية، ويكمن التحدي في تشجيع الأشخاص ذوي المهارات، كالمدرسين، على العودة إلى وطنهم. |
Dans un contexte où les ressources sont limitées, le défi consiste à éviter les doublons et à trouver la manière d'avancer la plus efficace. | UN | وفي وقت الموارد فيه محدودة، يتمثل التحدي في تجنب التداخل وإيجاد أنجع الوسائل للمضي قدما. |
Dans les pays en développement, le défi consiste à faire face aux conséquences éventuelles du ralentissement de l'assouplissement quantitatif dans les pays développés. | UN | وفي البلدان النامية، يكمن التحدي في التعامل مع إمكانية تعرضها لآثار إنهاء البلدان المتقدمة النمو لتدابير التيسير الكمي. |
le défi consiste à passer d'une dynamique négative à une dynamique positive de croissance autonome. | UN | ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً. |
L'action humanitaire devenant un élément important de nombreuses opérations de maintien et de restauration de la paix, le défi consiste à s'assurer que la nature indépendante, apolitique et impartiale de l'action humanitaire soit préservée, perçue comme telle et respectée de tous. | UN | وإزاء ما تبين من أن العمل الانساني أصبح عنصرا هاما في كثير من عمليات حفظ السلام وصنعه، فإن التحدي يكمن في توخي المحافظة على استقلال العمل الانساني وطابعه اللاسياسي غير المنحاز وتأكيد هذه الرؤية واحترامها من الجميع. |
le défi consiste à reproduire ces modèles et à multiplier ces succès dans l'ensemble du pays. Pour ce faire, nous avons besoin de ressources. | UN | ويتمثل التحدي في رفع مستوى هذه النجاحات وتكرارها في جميع أرجاء البلد، ومن أجل هذا نحتاج إلى موارد. |
le défi consiste à traduire nos engagements en actes, car si nous n'agissons pas, l'Histoire nous jugera sévèrement. | UN | ويتمثل التحدي في ترجمة التزاماتنا إلى أعمال، وإلا كان حكم التاريخ قاسيا علينا. |
le défi consiste à concilier ces deux positions. | UN | ويتمثل التحدي في التوفيق بين هذه المواقف. |
le défi consiste à changer le concept même de croissance et de développement. | UN | ويتمثل التحدي في تغيير مفهوم النمو والتنمية ذاته. |
le défi consiste à mettre en place un système sûr, prévisible, efficace et abordable pour la fourniture de combustible nucléaire. | UN | ويتمثل التحدي في استحداث نظام آمن وثابت وموثوق ومعتدل التكلفة للإمداد بالوقود النووي. |
le défi consiste à concentrer tous ses efforts pour assister le Burundi à réaliser un développement durable. | UN | ويتمثل التحدي في تركيز جميع تلك الجهود على مساعدة بوروندي على تحقيق التنمية المستدامة. |
le défi consiste à saisir les possibilités offertes d'élargissement de la rémunération et de l'emploi afin de promouvoir un développement équitable et l'égalité entre les sexes. | UN | ويكمن التحدي في اقتناص الفرص لزيادة الدخل والعمالة تعزيزا للتنمية العادلة والمساواة بين الجنسين. |
le défi consiste à utiliser l'outil adapté à chaque contexte. | UN | ويكمن التحدي في هذا المقام في استخدام الأداة المناسبة لكل سياق بعينه. |
À plus long terme, le défi consiste à réformer les marchés financiers et les systèmes de réglementation, afin de réduire les risques que ces événements ne se répètent dans l'avenir. | UN | وفي الأجل الطويل، يتمثل التحدي في إصلاح الأسواق المالية والنظم القانونية بغية تقليص فرص تكرار هذه الحوادث في المستقبل. |
À cet égard, le défi consiste à améliorer le niveau de vie des gens dans des domaines tels que l'enseignement et la santé, le logement, les transports, la salubrité de l'eau, les questions sanitaires et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا المضمار، يتمثل التحدي في تحسين مستوى معيشة الناس في مجالات مثل توفير التعليم والخدمات الصحية واﻹسكان والنقل والمواصلات والمياه النقية والمرافق الصحية واستئصال شأفة الفقر. |
Aujourd'hui, le défi consiste à assurer la pleine mise en œuvre de ce nouvel instrument. | UN | واليوم، يكمن التحدي في كفالة التنفيذ التام لهذا الصك الجديد. |
le défi consiste à passer d'une dynamique négative à une dynamique positive de croissance autonome. | UN | ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً. |
Cependant, le défi consiste à traduire des connaissances approfondies en plans d'action ciblés et en applications concrètes, de manière à toucher les publics et populations qui en ont le plus besoin ou qui sont les plus exposés. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي يكمن في ترجمة المعرفة المتقدمة إلى خطط عمل مستهدفة إلى تنفيذ فعلي للوصول إلى الجماهير والسكان الأشد احتياجا أو تعرضا للخطر. |
le défi consiste à parvenir à une efficacité maximale, quelle que soit la structure choisie. | UN | بل إن التحدي يتمثل في تحقيق الحد الأقصى من الكفاءة، مهما كانت الهيكلية المختارة. |
le défi consiste à répartir les profits aux secteurs démunis de la société, à réduire la pauvreté et à s'engager dans la voie de la croissance durable. | UN | ويتمثل التحدي القائم في توزيع الفوائد على قطاعات المجتمع المحرومة، وفي تخفيف حدة الفقر، وفي الأخذ بمسار إنمائي مستدام. |
23. le défi consiste à mettre au point une stratégie visant à faciliter et à hâter la transition vers l'utilisation d'agrotechnologies efficaces ainsi que vers l'adoption d'une combinaison appropriée des sources d'énergie traditionnelles, classiques et renouvelables dans les collectivités rurales et dans le cadre des activités économiques menées dans différents contextes socio-économiques. | UN | ٢٣ - ويتمثل التحدي المطروح في وضع استراتيجية لتسهيل وتعجيل التحول الى استخدام تكنولوجيات زراعية كفؤة، فضلا عن استخدام مزيج ملائم من مصادر الطاقة التقليدية والمعتادة والمتجددة في المجتمعات الريفية والقيام بأنشطة اقتصادية توفر مجموعة متنوعة من اﻹمكانات الاقتصادية والاجتماعية. |
le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. | UN | ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه. |
le défi consiste à transformer le fossé en avantage numérique. | UN | فالتحدي يتمثل في تحويل الفجوة الرقمية إلى مكاسب رقمية. |
le défi consiste à capitaliser sur ces efforts et à veiller à ce que l'Organisation continue d'influer positivement sur l'existence des populations. | UN | وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس. |
le défi consiste à mettre en place un soutien politique plus ferme, à accroître la transparence et à développer le savoir. | UN | وتشمل التحديات الحصول على المزيد من الدعم السياسي وزيادة الشفافية وتوزيع نطاق المعارف. |