"le défi du développement" - Traduction Français en Arabe

    • تحدي التنمية
        
    • لتحدي التنمية
        
    • تحديات التنمية
        
    • للتحدي الإنمائي
        
    • وتحدي التنمية
        
    • التحدي الإنمائي
        
    Nous le faisons non seulement pour bénéficier à nos citoyens, mais aussi pour relancer le défi du développement. UN ونحن ندخل في هذه الالتزامات لصالح مواطنينا، بل ومواجهة تحدي التنمية.
    Cela est dû en partie à l'absence de politiques nationales et internationales à même de relever le défi du développement et de la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    le défi du développement économique et de l'éradication de la pauvreté se fait particulièrement sentir en Afrique, en plus des conflits qui font rage dans cette région. UN ويبلغ تحدي التنمية الاقتصادية واستئصال الفقر أشده في أفريقيا، وهو مشفوع بصراعات تتلظى تلك المنطقة على نارها.
    79. On a estimé que les institutions actuelles ne suffisaient pas pour relever le défi du développement mondial. UN ٧٩ - ورئي أن المؤسسات الحالية غير ملائمة للتصدي لتحدي التنمية العالمية.
    Nous nous réjouissons qu'à la fois le Secrétaire général et les institutions spécialisées des Nations Unies aient relevé avec un tel enthousiasme le défi du développement en Afrique du Sud. UN ومما يسرنا ويلهمنا تصدي كل من اﻷمين العام والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لتحدي التنمية في جنوب افريقيا بالحماس الذي أظهراه.
    Pour ce faire, il leur faudrait relever le défi du développement industriel grâce à une coopération financière et technique soutenue avec les pays industrialisés. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب عليها أن ترقى إلى مستوى تحديات التنمية الصناعية من خلال تعاون تقني ومالي مستدام مع البلدان الصناعية.
    Pour qu'un véritable nouvel ordre mondial soit atteint, le défi du développement doit être confronté. UN وإذا أردنا إنشاء نظام عالمي جديد عن حق فلا بد من مواجهة تحدي التنمية.
    L'Afrique est un test qui permettra de mesurer la volonté et la capacité de la communauté internationale de relever le défi du développement mondial. UN وأفريقيا، بالنسبة للمجتمع الدولي، تعتبر اختبارا ﻹرادته ولقدرته على مواجهة تحدي التنمية العالمية.
    Le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide avait lancé un appel à la coopération internationale pour relever le défi du développement. UN وقد دعا المنتدى الرابع الرفيع المستوى لفعالية المساعدات إلى التعاون الدولي لمواجهة تحدي التنمية.
    le défi du développement n'a jamais été plus prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN ولم يكن تحدي التنمية قط أعلى مما هو عليه الآن في برنامج العمل الدولي.
    À mi-parcours, le défi du développement n'a jamais été une priorité internationale aussi pressante. UN وفي نقطة المنتصف هذه، فإن تحدي التنمية لم يشغل في أي وقت مضى موقع الصدارة الذي يشغله الآن في جدول الأعمال الدولي.
    31. Les pays d'Amérique centrale sont convaincus que la période des conflits armés est révolue et qu'ils doivent maintenant relever le défi du développement. UN ٣١ - وقال إن بلدان أمريكا الوسطى على يقين بأن فترة النزاعات المسلحة قد انقضت وأن عليها اﻵن قبول تحدي التنمية.
    El Salvador a accepté le défi du développement durable. Mon gouvernement s'est engagé à favoriser la création d'instances propices à la discussion et à la réalisation d'un consensus sur les politiques relatives à cette question. UN لقد قبلت السلفادور تحدي التنمية المستدامة وتعهدت حكومتي بتأييد إنشاء المحافل الملائمة للنقاش ولبلوغ توافق اﻵراء حول السياسات الواجب اتباعها بشأن هذا الموضوع.
    Un nouvel environnement est apparu où le défi du développement ne saurait être relevé mieux que par un partenariat mondial des pays développés et des pays en développement. UN ونشأت بيئة جديدة يمكن فيها القيام، على خير وجه، بمواجهة تحدي التنمية بمشاركة عالمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Une autre initiative est la stratégie qui prévoit d'allouer 40 % du budget national à l'éducation et à la formation pour des ressources humaines suffisantes et de qualité capables de relever le défi du développement. UN والابتكار الآخر هو تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم والتدريب من أجل ضمان ما يكفي من الموارد البشرية المؤهلة والقادرة على التصدي لتحدي التنمية.
    Une stratégie durable de stabilisation de l'Afghanistan doit être fondée sur les stratégies à court, moyen et long terme mises en place pour relever le défi du développement. UN إن أي استراتيجية مستدامة لتحقيق الاستقرار في أفغانستان يجب أن تستند إلى استراتيجيات للأجل القصير والمتوسط والطويل للتصدي لتحدي التنمية.
    v) Promouvoir le recours à la science et à la technique pour relever rapidement le défi du développement socioéconomique et ainsi améliorer la qualité de la vie; UN ' 5` تشجيع استخدام العلم والتكنولوجيا في التصدي بسرعة لتحدي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تحسين نوعية الحياة؛
    La participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier celles originaires des pays en développement, au processus préparatoire et à la Conférence elle-même, servirait de base à une stratégie globale efficace pour relever le défi du développement urbain durable. UN ومن شأن المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لا سيما المنتمين للبلدان النامية، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه، أن توفر الأساس لنَهج شامل يكفل النجاح في مواجهة تحديات التنمية الحضرية المستدامة.
    Nos administrations publiques et notre secteur privé n'ont pas les moyens de s'offrir des outils technologiques adéquats et de former du personnel compétent pour relever le défi du développement. UN وليس لدى أي من القطاعين العام والخاص الموارد الضرورية لاستخدام الأدوات التكنولوجية المناسبة وتدريب موظفيه على مواجهة تحديات التنمية مواجهة حقيقية.
    Pour des petits pays insulaires comme la Jamaïque, le défi du développement comporte une autre dimension. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، مثل جامايكا، هناك بعد آخر للتحدي الإنمائي.
    7. le défi du développement durable est un défi qui touche les établissements urbains. UN ٧ - وتحدي التنمية المستدامة هو تحد يتعلق بالمستوطنات الحضرية.
    Pour permettre aux pays en développement, et notamment africains, de s'atteler à l'oeuvre de développement, il faudra bien sûr éradiquer la pauvreté mais il faudra également placer ces pays dans des conditions qui leur permettent véritablement de relever le défi du développement. UN وبالطبع، سيكون من الضروري القضاء على الفقر لتمكين البلدان النامية من المشاركة في أعمال التنمية. وينطبق ذلك بوجه خاص على بلدان أفريقيا. ولكن سيكون من الضروري أيضا جعل البلدان النامية قادرة فعلا على النهوض ومواجهة التحدي الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus