"le défi majeur" - Traduction Français en Arabe

    • التحدي الرئيسي
        
    • والتحدي الرئيسي
        
    • التحدي الكبير
        
    • والتحدي الحاسم
        
    • التحدي الأكبر
        
    • والتحدي الكبير
        
    À ce stade, le défi majeur pour notre instance consistera à trouver la voie menant à l'ouverture de négociations. UN وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات.
    70. le défi majeur consiste à atteindre les buts et objectifs définis par le Sommet mondial pour les enfants. UN ٧٠ - التحدي الرئيسي المقبل هو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Rester en phase avec la demande constitue aujourd'hui le défi majeur. UN ويكمن التحدي الرئيسي الآن في مسايرة الطلب.
    le défi majeur à relever consistait à continuer de susciter, d'une manière générale, la confiance de la société civile à l'égard des activités s'inscrivant dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN والتحدي الرئيسي هو المحافظة على ثقة المجتمع الدولي بصفة عامة في أنشطة بروتوكول كيوتو.
    le défi majeur consiste à maintenir basse la séroprévalence nationale de VIH. UN ويتمثل التحدي الكبير في الإبقاء على انخفاض الانتشار المصلي الوطني للمرض.
    Dans ce domaine, le défi majeur est celui du renforcement des capacités. UN والتحدي الحاسم في هذا الصدد هو بناء القدرات.
    La lutte contre la pauvreté est le défi majeur de la communauté internationale en ce nouveau millénaire. UN إن الكفاح من أجل القضاء على الفقر إنما هو التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي في بداية الألفية.
    le défi majeur à relever aujourd'hui est de développer le champ d'action de la science, de l'ingénierie et de la technologie, des innovations et de leur application, pour y englober les objectifs du développement durable. UN والتحدي الكبير الآن هو توسيع مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا والابتكار والتطبيق، من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    le défi majeur à relever à court terme consiste donc à parvenir à une utilisation durable des ressources, principalement le sol et l’eau. UN وعلى المدى القصير، يتمثل التحدي الرئيسي في تحقيق الاستخدام المستدام للموارد، أي التربة والماء.
    La paix demeure le défi majeur de notre temps. UN تحقيق السلم ما زال التحدي الرئيسي في عصرنا.
    Par conséquent, la réduction de la pauvreté est devenue le défi majeur et l'objectif ultime pour chaque intervention en faveur du développement en Afrique. UN ومن ثم، فقد برز الحد من الفقر باعتباره التحدي الرئيسي والهدف النهائي لكل تدخل إنمائي في أفريقيا.
    Le développement économique continue d'être le défi majeur auquel le continent africain fait face. UN ولا تزال التنمية الاقتصادية تشكل التحدي الرئيسي الذي يتعين على أفريقيا أن تتصدى له.
    C'est le défi majeur qui se pose en cette fin de deuxième millénaire. UN هذا هو التحدي الرئيسي الذي يواجهنا في نهاية اﻷلفية الثانية.
    La Bosnie-Herzégovine a été en 1997, comme en 1996, le défi majeur que l'OSCE ait eu à affronter. UN إن البوسنة والهرسك مثلت التحدي الرئيسي الذي واجـه المنظمـة فـي عام ١٩٩٧، كما حدث في عام ١٩٩٦.
    le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    le défi majeur pour les responsables politiques des États membres est d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    le défi majeur qui se pose actuellement est le renforcement de ces collectivités territoriales en matière de promotion et de protection des droits humains. UN والتحدي الرئيسي المطروح حالياً يتمثل في تدعيم الجماعات المحلية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Pratiquement dans tous les forums internationaux, et en particulier le Sommet mondial pour le développement social en 1995 et le Sommet du Millénaire, la communauté internationale a affirmé que la pauvreté est le défi majeur auquel est confronté le monde contemporain. UN 4- وأكد المجتمع الدولي، في جميع المحافل الدولية تقريبا، وبالخصوص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام 1995 وفي قمة الألفية، أن الفقر هو التحدي الكبير الذي يواجه العالم المعاصر.
    La réalisation de ces trois piliers constitue le défi majeur de l'accès universel à la prévention, aux soins et aux traitements dans les pays de notre sous-région. UN ويمثل تحقيق هذه الركائز الثلاث التحدي الكبير الذي تنطوي عليه كفالة إمكانية الحصول على الوقاية، والرعاية والعلاج في بلدان منطقتنا دون الإقليمية.
    le défi majeur de notre époque consiste à combler le fossé entre notre détermination à faire en sorte que tous puissent vivre dans la dignité et la persistance de la pauvreté et l'aggravation des inégalités dans la réalité. UN والتحدي الحاسم في عصرنا هذا هو سد الفجوة الفاصلة بين عزمنا على ضمان العيش الكريم للجميع وواقع سمته استمرار الفقر وترسُّخ عدم المساواة.
    Toutefois, le défi majeur pour nous reste le recul sensible de la pauvreté. UN بيد أن التحدي الأكبر الذي يواجهنا هو الحد الملموس من الفقر.
    le défi majeur est d'obtenir que les engagements qui ont été pris soient exécutés en temps voulu, responsabilité qui revient aux partenaires de l'ONU ayant un mandat opérationnel et une présence sur le terrain. UN والتحدي الكبير هو ضمان التنفيذ الآني للالتزامات التي تم التعهد بها، والتي هي من مسؤولية شركاء الأمم المتحدة الذين لهم ولاية تنفيذية ووجود على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus