"le démantèlement de" - Traduction Français en Arabe

    • تفكيك
        
    • بتفكيك
        
    • وتفكيك
        
    • تكسير
        
    • لتفكيك
        
    • الكافية حل
        
    • به تفكك
        
    En 2002, nous avons achevé le démantèlement de nos ogives Chevaline. UN وفرغنا من تفكيك الرؤوس الحربية شوفالين في عام 2002.
    Par la suite, le Japon a coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de deux sous-marins nucléaires désarmés. UN ومنذ ذلك الحين تعاونت اليابان مع روسيا في إتمام تفكيك غواصتين نوويتين مسحوبتين من الخدمة.
    La Malaisie se félicite de l'évolution positive vers le démantèlement de l'apartheid et la création d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية.
    Dans les Amériques, la Colombie et le Mexique ont signalé le démantèlement de laboratoires fabriquant de l'héroïne. UN وفي القارة الأمريكية، ذَكَرت كولومبيا والمكسيك أنهما قامتا بتفكيك مختبرات لصنع الهيروين.
    Seul État à avoir décidé la fermeture et le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    le démantèlement de navires est une importante branche d'activité économique pour les pays en développement, en particulier en Asie du Sud. UN تكسير السفن صناعة مهمة بالنسبة للبلدان النامية، خاصةً في جنوب آسيا.
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    le démantèlement de l'apartheid a été la conséquence de la longue et vaillante lutte du peuple sud-africain. UN لقد كان تفكيك الفصل العنصري نتيجة كفــاح طويـــل وباسل خاضه شعب جنوب افريقيا.
    le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Il a par la suite coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de quatre sous-marins nucléaires déclassés. UN ومنذ ذلك الحين مدت اليابان يد التعاون إلى الاتحاد الروسي فأكملت تفكيك أربع غواصات نووية مسحوبة من الخدمة.
    Le Japon s'engage à financer le démantèlement de deux sous-marins supplémentaires. UN وتلتزم اليابان بتمويل عملية تفكيك غواصتين إضافيتين.
    Seul État à avoir décidé et mis en œuvre le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN الدولة الوحيدة التي قررت تفكيك منشآتها الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ونفذت ذلك.
    Des milliards de dollars supplémentaires ont été dépensés pour le démantèlement de ces armes. UN وأُنفقت بلايين أخرى على تفكيك تلك الأسلحة.
    le démantèlement de certaines catégories d'armes requiert des techniques et des méthodes qui garantissent et renforcent les normes actuelles relatives à l'environnement. UN ويتطلب تفكيك الأسلحة من بعض الفئات تقنيات وأساليب من شأنها أن تحافظ على المعايير البيئية السائدة وزيادتها.
    Cette troisième phase coïncide avec le démantèlement de l'économie administrée engagée par notre pays et le passage vers l'économie de marché. UN وتصادف هذه المرحلة الثالثة شروع البلد في تفكيك الاقتصاد الموجه والانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Aujourd'hui, comme auparavant, il n'est prévu que le démantèlement de pure forme des groupes armés existants et leur réorganisation en une armée. UN والآن وكما كان الحال فيما مضى، ليس من المقرر سوى القيام بشكل رسمي بتفكيك تشكيلات مسلحة قائمة وتنظيمها لاحقا.
    L'accord russo-letton relatif à l'ancienne base navale soviétique de Paldiski, en Estonie, prévoit le démantèlement de deux réacteurs nucléaires par la Fédération de Russie avant le 30 septembre 1995. UN أما الاتفاق الاستوني - الروســـي بشــأن القاعدة البحرية السوفياتية السابقة في بلديسكي باستونيا، فهو ينص على أن يقوم الاتحاد الروسي بتفكيك مفاعلين نوويين بحلول ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Seul État à avoir décidé la fermeture et le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Elle exige des efforts authentiques, notamment la fin des provocations, l'arrestation des terroristes connus et le démantèlement de la vaste infrastructure du terrorisme. UN فهو يقتضي إجراءات فعلية تضع حدا للتحريض، كما يقتضي اعتقال الإرهابيين المعروفين، وتفكيك الهياكل الأساسية الواسعة المستخدمة في نشر الرعب.
    le démantèlement de navires assure un emploi à des milliers de personnes. UN ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    Le Japon et la Russie ont ensuite signé un accord pour le démantèlement de cinq autres sousmarins. UN وفي وقت لاحق، وقعت اليابان وروسيا اتفاقاً لتفكيك خمس غواصات أخرى.
    le démantèlement de la Commission des finances de Guam et le manque de fonctionnaires compétents, entre autres, expliquent la pénurie d'informations à caractère économique. UN ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام.
    42. L'effondrement de l'économie cubaine, qui s'était accéléré avec le démantèlement de l'ex-URSS et la disparition du bloc socialiste, semble avoir été enrayé. UN ٤٢ - ويبدو أن تدهور الاقتصاد، الذي عجﱠل به تفكك الاتحاد السوفياتي واختفاء الكتلة الاشتراكية، قد توقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus