"le dénominateur commun" - Traduction Français en Arabe

    • القاسم المشترك
        
    • والقاسم المشترك
        
    • والقاسم والمشترك
        
    • قاسم مشترك
        
    • قاسما مشتركا
        
    • الخيط المشترك
        
    L'Atlantique Sud est le dénominateur commun physique déterminant entre les pays de la zone. UN جنوب المحيط اﻷطلسي هو القاسم المشترك المادي الحاسم بين البلدان اﻷعضاء في المنطقة.
    Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Des preuves irréfutables mettent en relief le dénominateur commun de ces phénomènes : le changement climatique mondial. UN وتشير الأدلة الطاغية إلى القاسم المشترك بين تلك الأحداث كافة، وهو تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Au sein de la nation turque, le dénominateur commun est la citoyenneté. UN والقاسم المشترك في الدولة التركية هو المواطنة.
    le dénominateur commun de ces facteurs est la haine. UN والقاسم المشترك لهذه العوامل هو الكراهية.
    :: La diversité et le dénominateur commun des valeurs énoncées dans la Charte des Nations Unies et autres documents de l'ONU; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique. UN وإن كان من صلة كهذه فهي أن إريتريا هي القاسم المشترك بين النزاعين؛ وبالتالي في جميع نزاعات منطقة القرن الأفريقي.
    Selon un autre avis, il était douteux que l'ordre public et la sécurité nationale puissent constituer le dénominateur commun de l'ensemble des motifs d'expulsion. UN وشكّك البعض في أن يكون النظام العام والأمن القومي هما القاسم المشترك بين جميع أسباب الطرد.
    le dénominateur commun que l'on trouve dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation est un appel indéniable en faveur du multilatéralisme. UN والنداء الواضح من أجل اتباع مذهب تعددية الأطراف هو القاسم المشترك الذي يوجد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    Cette réforme est le produit du pluralisme politique de la société et constitue le dénominateur commun d'idéologies différentes, voire opposées. UN وجاء هذا اﻹصـــلاح حصيلة تعددية مجتمعنا السياسية، وهو القاسم المشترك بين ايديولوجيات متفاوتة، وحتى أيديولوجيات متعارضة.
    le dénominateur commun des multiples aspects de ces problèmes est toujours le développement. UN ذلك أن التنميــة ما زالت هــي القاسم المشترك في الجوانب المتعددة لهذه المشاكــل.
    Cet instrument est en la matière le dénominateur commun de toutes les Parties et il importe au plus haut point que tous les Etats y adhèrent. UN وهذا الصك هو، في هذا المجال، القاسم المشترك بين جميع اﻷطراف، ومن الهام للغاية أن تنضم اليه جميع الدول.
    Nous partageons le souci particulier du Secrétaire général quant à l'environnement, qui est le dénominateur commun de toute l'humanité. UN ونحن نشاطر القلق الخاص الذي أعرب عنه اﻷمين العام فيما يتصل بالبيئة الطبيعية، القاسم المشترك للعالم.
    le dénominateur commun à ces trois composantes est la religion musulmane et la citoyenneté grecque. UN والقاسم المشترك بين هذه المكونات الثلاثة هو الدين اﻹسلامي والجنسية اليونانية.
    64. le dénominateur commun des catégories précitées est le caractère négociable des titres. UN 64- والقاسم المشترك بين الفئات المذكورة أعلاه هو قابليتها للتسويق.
    le dénominateur commun de toutes ces crises, c'est que des armes dont la traçabilité est difficile à déterminer ont été utilisées et souvent de manière disproportionnée. UN والقاسم المشترك بين هذه الأزمات جميعا هو أن أسلحةً يصعب تعقبها استخدمت فيها استخداماً اتسم في كثير من الأحيان بعدم التناسب.
    170. le dénominateur commun est la citoyenneté. UN 170- والقاسم المشترك هو المواطنة.
    le dénominateur commun à toutes les étapes est l'intégration plus étroite du commerce international et de la production sous l'effet de l'arrivée de grandes sociétés transnationales de production et de distribution, notamment les chaînes de supermarchés, dans les structures de l'offre agricole des pays en développement et des pays développés. UN والقاسم المشترك في جميع مراحل السلاسل هو إدماج التجارة والإنتاج الدوليين، من خلال دخول شركات الإنتاج والتوزيع عبر الوطنية الكبيرة، بما فيها سلاسل إدماج المجمعات التجارية الكبيرة، إدماجاً أوثق في هياكل الإمداد الزراعي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء.
    :: La diversité et le dénominateur commun des valeurs énoncées dans la Charte des Nations Unies et autres documents de l'ONU; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    Tu dois trouver le dénominateur commun et ensuite diviser. Open Subtitles كل ما عليك هو ان تتذكر أول قاسم مشترك ، وبعد ذلك الانقسام.
    Par conséquent, on ne peut pas faire de l'abolition de la peine de mort le dénominateur commun de toutes les constitutions nationales. UN ولذلك، لا يمكن جعل إلغاء عقوبة الإعدام قاسما مشتركا بين جميع الدساتير الوطنية.
    L'éducation interculturelle en est le dénominateur commun. UN ويمثل التعلم المتعدد الثقافات الخيط المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus