"le dépôt de plaintes" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الشكاوى
        
    • بتقديم الشكاوى
        
    • على رفع الشكاوى
        
    • لتقديم الشكاوى المتعلقة
        
    • من تقديم شكاوى
        
    le dépôt de plaintes ou l'introduction de recours en tant que mesure de protection contre la torture et les mauvais traitements UN تقديم الشكاوى والطعون باعتبارهما تشكل ضماناً لمنع التعذيب وسوء المعاملة
    Je crois que ce résultat est également à porter au crédit d'une plus grande confiance du personnel, des partenaires et des réfugiés dans le dépôt de plaintes. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    Je crois que ce résultat est également à porter au crédit d'une plus grande confiance du personnel, des partenaires et des réfugiés dans le dépôt de plaintes. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    Elle contient des dispositions sur le dépôt de plaintes auprès de la police, l'aide apportée par la police et les arrestations effectuées par celle-ci. UN وهناك أحكام تتعلق بتقديم الشكاوى إلى الشرطة، وبالمساعدة التي تقدمها الشرطة، وعمليات الاعتقال التي تقوم بها الشرطة.
    47. Encourager le dépôt de plaintes. UN 47- التشجيع على رفع الشكاوى.
    Il s'inquiète de la difficulté d'accès à la justice pour un important nombre de femmes touchées par le conflit et du risque que le dépôt de plaintes pour viol ou tout autre délit sexuel soit entravé par la loi relative à la prescription qui empêcherait les victimes de violences subies pendant le conflit d'avoir recours à la justice. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن قانون التقادم لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب وبغيره من الجرائم الجنسية من شأنه أن يعرقل وصول النساء ضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى إلى العدالة أثناء النزاع.
    Il devrait enfin faciliter le dépôt de plaintes par les détenus concernant les conditions de détention ou d'éventuels mauvais traitements et prendre des mesures appropriées pour que des enquêtes soient menées et les responsables sanctionnés. UN وينبغي لها كذلك تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف احتجازهم أو سوء معاملتهم واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذا الشكاوى ومعاقبة المتسببين.
    Un système d'enregistrement électronique des arrestations a été mis en place afin de renforcer la transparence et de faciliter le dépôt de plaintes. UN وقد وُضع نظام للتسجيل الإلكتروني لعمليات التوقيف بهدف تعزيز الشفافية وتسهيل تقديم الشكاوى.
    À cet égard, le Comité consultatif souhaite rappeler que la présentation de rapports et le dépôt de plaintes ne remplissent pas les mêmes fonctions. UN وفي هذا السياق تود اللجنة الاستشارية أن تشير الى مختلف الوظائف التي يمكن أن يؤديها نظام تقديم التقارير والتي تختلف من الناحية المادية عن نظام تقديم الشكاوى.
    La démarche suivie par le Médiateur a incité les Roms à affirmer leur droit à la non- discrimination bien plus résolument que dans le passé par le dépôt de plaintes pour discrimination. UN ونتيجةً للنهج الذي يتخذه أمين المظالم المعني بالمساواة، ازداد إصرار الروما إلى مدى أبعد مما سبق على حقهم في عدم التعرض للتمييز عن طريق تقديم الشكاوى بشأن حالات التعرض للتمييز.
    11. le dépôt de plaintes ou l'introduction de recours en tant que mesure de protection contre la torture et les mauvais traitements UN 11- تقديم الشكاوى والطعون كضمانة ضد التعذيب وإساءة المعاملة
    Il devrait faciliter le dépôt de plaintes par les femmes contre les auteurs de tels faits et faire en sorte que des enquêtes impartiales et effectives soient menées sans délai sur toutes les allégations de violence sexuelle, poursuivre les suspects et punir les auteurs. UN وينبغي للدولة الطرف أن تيسر للنساء تقديم الشكاوى ضد مرتكبي هذه الأفعال وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعرض للعنف الجنسي وكذلك مقاضاة المشتبه فيهم ومعاقبة الجناة.
    Il devrait faciliter le dépôt de plaintes par les femmes contre les auteurs de tels faits et faire en sorte que des enquêtes impartiales et effectives soient menées sans délai sur toutes les allégations de violence sexuelle, poursuivre les suspects et punir les auteurs. UN وينبغي للدولة الطرف أن تيسر للنساء تقديم الشكاوى ضد مرتكبي هذه الأفعال وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعرض للعنف الجنسي وكذلك مقاضاة المشتبه فيهم ومعاقبة الجناة.
    Le nouveau code pénal abolira ce délai et permettra aux victimes de porter plainte quel que soit leur âge, ce qui devrait faciliter le dépôt de plaintes, l'ouverture d'enquêtes et l'engagement de poursuites en cas de mutilations génitales féminines. UN وسيعمد القانون الجنائي الجديد إلى إلغاء هذا الحد الأدنى للعمر فاسحاً المجال للضحايا برفع الشكاوى أياً كانت أعمارهم، الأمر الذي من شأنه أن ييسّر تقديم الشكاوى وفتح التحقيقات وملاحقة الفاعلين في جرائم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    35. Les autorités de la Police métropolitaine ont signalé que, ces dernières années, les abus de la police étaient plus fréquemment dénoncés de façon plus régulière et que les corps de police facilitaient le dépôt de plaintes émanant des citoyens. UN ٥٣- وذكرت سلطات الشرطة المتروبولية أن تجاوزات الشرطة أصبح يبلغ عنها في السنوات اﻷخيرة بمزيد من المواظبة وأن هيئات الشرطة تسهل للمواطنين تقديم الشكاوى.
    i) Pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements auprès des pouvoirs publics, y compris par l'obtention d'éléments de preuve médicaux à l'appui de leurs allégations, et veiller à ce que, dans la pratique, les plaignants soient protégés contre tous mauvais traitements ou mesures d'intimidation qui seraient la conséquence de leur plainte ou des éléments de preuve produits; UN تيسير تقديم الشكاوى من ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة إلى السلطات العامة، بما في ذلك الحصول على أدلة طبية لدعم ادعاءاتهم وضمان حماية مقدمي الشكاوى عملياً من أي إساءة للمعاملة أو ترهيب نتيجة لشكواهم أو لأي دليل قدموه؛
    i) Pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements auprès des pouvoirs publics, y compris par l'obtention d'éléments de preuve médicaux à l'appui de leurs allégations, et de veiller à ce que, dans la pratique, les plaignants soient protégés contre tous mauvais traitements ou mesures d'intimidation qui seraient la conséquence de leur plainte ou des éléments de preuve produits; UN `1` تيسير تقديم الشكاوى من ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة إلى السلطات العامة، بما في ذلك الحصول على أدلة طبية لدعم ادعاءاتهم وضمان حماية مقدمي الشكاوى عملياً من أي إساءة للمعاملة أو ترهيب نتيجة لشكواهم أو لأي دليل قدموه؛
    22. À cette date, il n'a pas été élaboré de protocole facultatif au Pacte qui autoriserait le dépôt de plaintes en cas de violation des droits énoncés dans cet instrument. UN 22- لم يجر حتى الآن وضع بروتوكول اختياري للسماح بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاك هذه الحقوق.
    Un protocole facultatif qui autoriserait le dépôt de plaintes pour violations des droits des femmes mettrait la Convention sur le même pied que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui prévoient des procédures de communication. UN وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل.
    c) Encourager le dépôt de plaintes. UN (ج) التشجيع على رفع الشكاوى.
    La nécessité de rompre le silence autour du viol, le manque d'accès aux mécanismes d'appui et à la justice et le délai de 35 jours actuellement fixé pour le dépôt de plaintes pour viol étaient au nombre des questions abordées. UN ومن المسائل التي تم إبرازها ضرورة كسر جدار الصمت ضد الاغتصاب، والافتقار إلى إمكانية اللجوء إلى آليات الدعم وإلى القضاء، فضلا عن المهلة الحالية المحددة بخمسة وثلاثين يوما لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب.
    Il devrait enfin faciliter le dépôt de plaintes par les détenus au sujet des conditions de détention ou d'éventuels mauvais traitements et prendre des mesures appropriées pour que des enquêtes soient menées et que les responsables soient sanctionnés. UN وينبغي لها كذلك تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف احتجازهم أو سوء معاملتهم واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذه الشكاوى ومعاقبة المسؤولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus