La Norvège a interrompu son assistance en février 1993 après le départ d'un dernier groupe de 348 Vietnamiens pour ce pays. | UN | وأوقفت النرويج تقديم المساعدة في شهر شباط/فبراير ٣٩٩١ عقب رحيل المجموعة اﻷخيرة المؤلفة من ٨٤٣ فييتناميا إلى النرويج. |
L'UNESCO s'est déclarée prête à prendre la suite du projet après le départ d'ONUSOM II. | UN | كما أعربت اليونسكو عن اهتمامها بتسلم عناصر هذا المشروع بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والاستمرار فيها. |
Le Gouvernement a jugé que le départ d'un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل أحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
Elle englobe les situations où tel État soutient, encourage ou tolère des actes commis par ses citoyens dans l'intention déclarée de provoquer le départ d'individus du territoire de l'État. | UN | ويشمل هذا التعريف الحالات التي تساعد فيها الدولة أو تسمح بأعمال يرتكبها مواطنوها بغرض مقصود هو التسبب في مغادرة الأفراد لإقليم الدولة. |
Le Sous-Comité souhaite faire état du profond sentiment de perte que suscite le départ d'un grand nombre de ses membres les plus expérimentés qui, avec leurs collègues, ont établi le Sous-Comité et jeté les bases de la création du système issu du Protocole facultatif. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تسجل شعورها العميق بالخسارة الناجمة عن مغادرة العديد من أكثر أعضائها خبرة، وهم أعضاء أسسوا، مع زملائهم، اللجنة الفرعية وأرسوا الأسس اللازمة لإنشاء نظام البروتوكول الاختياري. |
Les populations locales doivent savoir que le départ d'Al-Chabab sera suivi des dividendes de la paix. | UN | ويجب أن يدرك السكان المحليون أن رحيل الشباب ستعقبه عوائد للسلام. |
le départ d'Izzy ajoute aux difficultés du Dragon... quise batpour rester... numéro 1 du hard rock. | Open Subtitles | رحيل ايزي سبب مزيد من المتاعب لفرقة ستيل دراكون كما تحاول الفرقة الحفاظ على مكانتها في موسيقى الهارد روك |
Tu occupes les positions libres depuis le départ d'Elswenger. | Open Subtitles | نعم لقد ملأت الاماكن الفارغة بعد رحيل سوينجر إلى إيريزونا |
Avec le départ d'Antoine, elle pense qu'elle peut agir à sa guise. | Open Subtitles | مَع رحيل انتوني تَعتقدُ ان بأمكانها فعل ما تشاء |
Elle est infernale depuis le départ d'Octave. | Open Subtitles | انها في نكد و كرب عظيم منذ رحيل اوكتفيان |
Nous étions trois à connaître le départ d'Elaine. | Open Subtitles | عدا الأميره و جاك فقد كنا ثلاثه نعلم ما يخص رحيل الأميره إيلين |
Au premier semestre 1999, le départ d'expatriés a fait diminuer la population active du Koweït à un taux annualisé de 0,6 %, ce qui a également nui à la santé économique du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى رحيل الأجانب، خلال النصف الأول من عام 1999، إلى تناقص الأيدي العاملة في البلد بمعدل 0.6 في المائة في السنة، مما ترك بدوره أثراً سلبياً على النمو الاقتصادي في البلد. |
La réclamation concerne la perte invoquée par Sutton d'appareils de mesure qui ont été laissés sur le site d'exécution du projet après le départ d'Iraq de ses employés. | UN | وتتعلق المطالبة بدعوى فقدان شركة " ساتون " لأجهزة اختبار تركت في موقع المشروع بعد رحيل موظفيها من العراق. |
Donc les États parties ont une large marge de manœuvre pour appliquer leur politique en matière d'immigration et pour exiger le départ d'individus qui se trouvent illégalement sur leur territoire. | UN | وبالتالي، فإن هناك نطاقاً واسعاً لقيام الدول الأطراف بإنفاذ سياساتها المتعلقة بالهجرة وطلب رحيل الأشخاص المتواجدين فيها بصورة غير قانونية. |
AIEA-29 Stokes Cette inspection avait pour but de donner suite aux informations révélées par les autorités iraquiennes après le départ d'Iraq du général Hussein Kamel, ainsi qu'aux enquêtes menées durant la vingt-huitième inspection de l'AIEA. | UN | نفذ هذا التفتيش لمتابعة المعلومات التي أفصحت عنها السلطات العراقية بعد رحيل الفريق حسين كامل من العراق ولمواصلة التحقيقات التي بدأت أثناء عمل البعثة ٢٨ التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
le départ d'une mission du Conseil de sécurité d'un pays qui sort d'un conflit marque la fin de ressources techniques, financières et politiques, mais aussi un fléchissement de l'attention accordée par la communauté internationale. | UN | إذ إن رحيل بعثة صدر بها تكليف من مجلس الأمن من أي بلد خارج من حالة النزاع يعني رحيل موارد تقنية ومالية وسياسية، فضلاً عن تراجع الاهتمام من المجتمع الدولي. |
Cette définition couvre les situations où un État aide ou tolère les actes commis par ses citoyens en vue de provoquer le départ d'individus du territoire dudit État : | UN | ويشمل هذا التعريف الحالات التي تساعد فيها الدولة على أعمال يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليم هذه الدولة أو تتغاضي عن هذه الأعمال(): |
2. Au sens du présent projet d'article, l'expulsion déguisée s'entend du départ forcé d'un étranger d'un État, résultant d'actions ou d'omissions dudit État, ou de situations où cet État appuie ou tolère des actes commis par ses citoyens en vue de provoquer le départ d'individus de son territoire | UN | 2 - يقصد بالطرد المقنع، بمفهوم مشروع المادة هذا، مغادرة أجنبي لدولة قسرا، بسبب قيام تلك الدولة بأعمال أو امتناعها عن أعمال، أو بسبب حالات تؤيد فيها هذه الدولة أعمالا يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليمها أو تتغاضى عنها. |
On a en outre estimé que la définition proposée allait trop loin, dans la mesure où elle incluait aussi les situations − dont il semblait difficile de déterminer objectivement l'existence − dans lesquelles un État < < appuie ou tolère des actes commis par ses citoyens en vue de provoquer le départ d'individus de son territoire > > . | UN | وعلاوة على ذلك، ارتئي أن التعريف المقترح مبالغ فيه لأنه يتضمن أيضاً الحالات - التي يبدو من الصعب تحديد وجودها موضوعياً - والتي " تؤيد فيها [هذه الدولة] أعمالاً يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليمها أو تتغاضى عنها " . |
Le SousComité souhaite faire état du profond sentiment de perte que suscite le départ d'un grand nombre de ses membres les plus expérimentés qui, avec leurs collègues, ont établi le Sous-Comité et jeté les bases de la création du système issu du Protocole facultatif. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تسجل شعورها العميق بالخسارة الناجمة عن مغادرة العديد من أكثر أعضائها خبرة، وهم أعضاء أسسوا، مع زملائهم، اللجنة الفرعية وأرسوا الأسس اللازمة لإنشاء نظام البروتوكول الاختياري. |
Les perturbations les plus fortes ont été enregistrées à la fin de 2007, le financement de l'Équipe spéciale pour 2008 n'ayant été arrêté que très tardivement, ce qui a provoqué le départ d'enquêteurs et a nui à des activités en cours. | UN | وكان الخلل الأكثر شدة في نهاية عام 2007 عقب اتخاذ القرار المتأخر للغاية بشأن تمويل فرقة العمل لعام 2008، والذي أسفر بدوره عن مغادرة محققين للمنظمة وتدخل في العمليات الجارية. |