Au total, quelque 400 villages Four et 700 habitations appartenant à des Arabes ont été détruits, ce qui a entraîné le déplacement d'un très grand nombre de personnes. | UN | وأبلغ الجميع عن تدمير نحو 400 قرية من قرى الفور و 700 مستوطنة عربية، مما أدى إلى تشريد عدد هائل من البشر. |
Le conflit dans le nord—ouest a aussi entraîné le déplacement d'un grand nombre de civils. | UN | وأدى النزاع في شمال غرب البلد إلى تشريد أعداد غفيرة من المدنيين. |
La menace extrémiste et l'intervention militaire qui s'en est suivie à Swat ont également provoqué le déplacement d'une partie de la population locale. | UN | كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات. |
Les violences claniques et les affrontements armés à Mindanao, aux Philippines, se sont traduits par le déplacement d'au moins 150 000 personnes en 2012. | UN | وتسببت أعمال العنف القبلية والنزاعات المسلحة في جميع أنحاء مينداناو، الفلبين، في تشريد 000 150 شخص على الأقل في عام 2012. |
L'invasion de 1974 et le déplacement d'un tiers de notre population qui a suivi ont provoqué de nouvelles vagues d'émigration. | UN | وأسفر غزو عام 1974 وتشرد ثلث السكان عن موجات جديدة للمهاجرين. |
Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. | UN | وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية. |
Les affrontements qui ont opposé les tribus Gimir et Beni Halba dans la localité de Katilla (Darfour méridional) ont entraîné le déplacement d'environ 29 000 personnes. | UN | وأدى الاقتتال بين قبيلتي القمر وبني هلبة في محلية كتيلة في جنوب دارفور إلى تشريد ما يقدر بـ 000 29 شخص. |
L'affrontement s'est étendu à la ville de Mutur et a entraîné le déplacement d'environ 50 000 personnes. | UN | وامتدت المواجهة إلى بلدة موتور، مما أدى إلى تشريد 000 50 شخص. |
Cette mesure entraînera le déplacement d'environ 211 personnes, dont 130 enfants. | UN | وسيؤدي هذا إلى تشريد نحو 211 شخصا من بينهم 130 طفلا. |
93. À la fin de janvier 1994, des affrontements entre les Kokombas et les Nanumbas dans le nord du Ghana ont entraîné le déplacement d'environ 180 000 Ghanéens. | UN | ٣٩ - وفي نهاية كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أدى العنف بين قبائل كونكومبا ونانومبا في شمال غانا إلى تشريد نحو ٠٠٠ ٠٨١ مواطن. |
93. A la fin de janvier 1994, des affrontements entre les Kokombas et les Nanumbas dans le nord du Ghana ont entraîné le déplacement d'environ 180 000 Ghanéens. | UN | ٣٩ - وفي نهاية كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أدى العنف بين قبائل كونكومبا ونانومبا في شمال غانا إلى تشريد نحو ٠٠٠ ٠٨١ مواطن. |
L'invasion de l'Iraq 10 ans plus tôt a entraîné le déplacement d'environ cinq millions de personnes, selon le Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | وذكّر بأن غزو العراق منذ عشر سنوات تسبب في تشريد زهاء خمسة ملايين شخص حسب إفادات المفوضية. |
Il ressort des informations reçues du CICR et des ONG locales que la détérioration des conditions de sécurité provoque le déplacement d'un nombre encore plus important, en particulier dans les alentours de Kenema, Bo et Kono. | UN | وأشارت تقارير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية إلى أن التدهور الحالي في الحالة اﻷمنية تسبب في تشريد أشخاص أكثر، ولا سيما حول كيناما وبو وكونو. |
La sécheresse persistante dans l'ouest du pays a, en outre, entraîné le déplacement d'environ 1 000 familles à la fin de l'année 2013. Beaucoup se sont d'abord installées à Chaghcharan (province de Ghor) avant de gagner Hérat. | UN | علاوة على ذلك، ساهم استمرار الجفاف في المنطقة الغربية في تشريد حوالي 000 1 أسرة في نهاية عام 2013، نزح العديد منهم في البداية إلى شاغشاران، بمقاطعة غور، ثم إلى هيرات. |
L'embargo sur les armes imposé actuellement contre le Libéria alors qu'une guerre est menée contre ce pays par des éléments armés non étatiques qui reçoivent un appui extérieur, a entraîné le déplacement d'un tiers de la population, ce qui a provoqué une crise humanitaire dans le pays. | UN | وما زال حظر الأسلحة المفروض على ليبريا في غمرة الحرب على ليبريا من جانب أطراف ليست دولا ومدعومة من الخارج يتسبب في تشريد ثلث السكان، مما نجم عنه أزمة إنسانية في البلد. |
Au total, les récents événements auxquels s'ajoutent les attaques de bandits armés auraient provoqué le déplacement d'environ 30 000 personnes. | UN | ويُعتقد أن الأحداث الأخيرة، إلى جانب الاعتداءات التي شنتها العصابات المسلحة، قد تسببت في تشريد ما مجموعه نحو 000 30 شخص. |
L'incendie criminel a fait des blessés graves et a entraîné le déplacement d'un grand nombre de personnes. | UN | وقد أسفر هذا الاعتداء عن بعض الإصابات البليغة وتشرد عدد كبير من الأشخاص. |
L'affrontement qui en est résulté avec les forces de l'ex-Séléka a causé la mort d'au moins 20 civils et provoqué le déplacement d'au moins 10 000 personnes. | UN | وأدى ذلك إلى وقوع اشتباكات مع قوات ائتلاف سيليكا السابق، وأسفر عن مقتل 20 مدنيا على الأقل. وتشرد على الأقل 000 10 شخص نتيجة القتال في بوار ومحيطها. |
Ce projet a provoqué, d'une part, la disparition d'une partie importante des terres agricoles, lesquelles appartenaient surtout aux Chakma et, d'autre part, le déplacement d'environ 100 000 autochtones. | UN | وأدى المشروع، من ناحية، إلى اختفاء جزء هام من الأراضي الزراعية التي كان يمتلكها بصفة خاصة أفراد الشاكما، ومن ناحية أخرى إلى نزوح حوالي 000 100 من السكان الأصليين. |
L'auteur a donc demandé à l'administration de le lui envoyer à son domicile, mais il ne lui est parvenu que de nombreux mois plus tard, alors que le déplacement d'office était déjà effectif. | UN | ولم تُبعث الرسالة إلى منزل صاحب البلاغ إلا بعد مرور عدة أشهر، وبعد أن طلبتها السلطات بالتحديد وبعد أن استُبعد صاحب البلاغ من وظيفته. |
Il passe sous silence le déplacement d'habitants d'autres villages voisins (Alfeid, Tomy, Khour-Aldilaib et Umbrimbeeta), peuplés de tribus arabes, alors que tous ont été déplacés le même jour, le 10 juin 2011, à la suite des affrontements militaires qui ont eu lieu dans les villages d'Azrag, d'Algimaiaya et d'Umbriabou. | UN | ولم يذكر التقرير تشريد المواطنين من القرى الأخرى المجاورة (الفيض، وتومي، وخور الدليب، وأم برمبيطة) التي تسكنها القبائل العربية، رغم أنهم جميعا تم تشريدهم في اليوم نفسه، أي يوم 10 حزيران/يونيه 2011، نتيجة للمواجهات العسكرية التي حدثت في قرى أزرق والجميزاية وأم برتابو. |
Le retour rapide des Albanais du Kosovo et la nécessité de trouver des logements pour ceux qui ont perdu le leur ainsi que le déplacement d'une grande partie de la population serbe ont entraîné une multiplication des violations des droits de propriété et de jouissance. | UN | وقد أدت العودة السريعة لألبان كوسوفو والحاجة إلى أماكن إقامة بديلة لأولئك الذين فقدوا ممتلكاتهم، وكذلك تشرد أعداد كبيرة من السكان الصرب، إلى ارتفاع في عدد حالات انتهاك حقوق الحيازة وشغل الملكية. |
Une récente attaque - la troisième - venant de la République de Guinée se poursuit et a causé des pertes humaines et matérielles ainsi que le déplacement d'un grand nombre de personnes. | UN | وإن ثالث وأحدث هجوم جار الآن ينبثق من غينيا وتسبب في خسائر في الأرواح والممتلكات وفي تشريد عدد كبير من السكان. |