"le déplacement forcé" - Traduction Français en Arabe

    • التشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • التشريد الذي فرض
        
    • النزوح القسري
        
    • إلى الترحيل القسري
        
    • ترحيل قسري
        
    • التهجير القسري
        
    • والتشرد القسري
        
    • والترحيل القسري
        
    • بالتشريد القسري
        
    • الانتقال القسري
        
    Il condamne fermement le déplacement forcé de réfugiés et d'autres Palestiniens en Cisjordanie. UN وتدين المنظمة بشدة التشريد القسري للاجئين والفلسطينيين الآخرين في الضفة الغربية.
    L'exécution de cet ordre entraînerait le déplacement forcé de 350 Palestiniens, dont 120 enfants. UN وفي حالة التنفيذ، سيؤدي هذا الهدم إلى التشريد القسري لفلسطينيي القرية البالغ عددهم 350 شخصا، من بينهم 120 طفلا.
    Si rien n'indique que les réfugiés sont particulièrement visés, ils ont connu des morts, des blessés et le déplacement forcé. UN ورغم عدم وجود ما يشير إلى استهداف اللاجئين بصفة خاصة، إلا أنهم تعرضوا للموت والإصابة والتشريد القسري.
    L'argument de la soi-disant < < sécurité nationale > > a entraîné la destruction de l'environnement et une augmentation des maladies cancérigènes. Il a aussi empêché le développement économique et provoqué le déplacement forcé des habitants. UN وقد أدت ذريعة ما يسمى الأمن القومي إلى تدمير البيئة وازدياد أمراض السرطان وإعاقة التنمية الاقتصادية والتشريد القسري للسكان.
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    Profondément préoccupée par le déplacement forcé de centaines de milliers de Kurdes et la destruction de villes et de villages iraquiens, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،
    Il revient cependant à l'État d'assumer clairement ses responsabilités devant le déplacement forcé des personnes. UN ومع ذلك تتحمل الدولة مسؤوليات واضحة إزاء النزوح القسري لﻷفراد.
    le déplacement forcé a affecté de manière disproportionnée certains groupes de la population, notamment les femmes et les enfants. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    Diverses menaces de violence ont entraîné le déplacement forcé de personnes et créé des réfugiés de guerre. UN فالتهديدات المختلفة بالعنف تسببت في التشريد القسري للسكان وكان من نتيجته ظهور لاجئين بسبب الحرب.
    À cela s'ajoutaient d'autres violations, dont le déplacement forcé et l'appropriation des terres. UN ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي.
    le déplacement forcé a pris une ampleur alarmante. UN وقد أسفرت أعمال التشريد القسري عن آثار مفزعة.
    le déplacement forcé brutal de 1,8 million de civils dans la région du Darfour au Soudan en est l'illustration tragique. UN ويعطي التشريد القسري الوحشي لما يبلغ 1.8 مليون مدني في منطقة دارفور بالسودان مثالاً تقشعر له الأبدان.
    Elle s'est également employée à intégrer la problématique hommes-femmes dans les projets de recherche sur l'inégalité et les structures sociales dans les pays en transition, et sur les réfugiés et le déplacement forcé. UN وبذلت كذلك جهوداً لإدماج المنظورات الجنسانية في مشاريع البحوث المتعلقة بعدم المساواة والهياكل الاجتماعية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، واللاجئين والتشريد القسري.
    Cette milice a mené des opérations de guérilla contre les forces de sécurité, lesquelles ont fait de nombreuses victimes et donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme, occasionnant en outre le déplacement forcé de près de 200 000 habitants d'Abidjan. UN وشنت الميليشيا حرب عصابات مفتوحة ضد قوات الأمن، نجم عنها مقتل عدة أشخاص، وانتهاكات لحقوق الإنسان، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص من أبيدجان.
    Des attaques d'éléments des forces armées régulières et irrégulières auraient déjà entraîné la mort de plus de 100 personnes, de nombreux cas de torture et autres formes de mauvais traitements, des disparitions involontaires ou forcées de milliers d'individus et le déplacement forcé de quelque 200 000 personnes. UN وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص.
    En outre, le conflit moderne se soldait très souvent par le déplacement forcé à l'intérieur des pays. UN وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة.
    Profondément préoccupée également par le fait que des armes chimiques ont été utilisées contre la population civile iraquienne, par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, UN واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    La migration induite par le déplacement forcé des habitants ruraux des zones de conflit a contribué à accélérer la concentration des terres en un minimum de mains. UN وقد ساعد معدل الهجرة بسبب النزوح القسري لسكان الريف في مناطق الصراع على التعجيل بتركيز اﻷرض في أيد قليلة.
    Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. UN وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية.
    La traite transatlantique des esclaves, comme l'on sait, aura été le déplacement forcé de populations le plus important de l'histoire. UN لقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، كما نعلم، أكبر ترحيل قسري لشعب في التاريخ.
    En vertu de l'article 63 de la nouvelle Constitution, le déplacement forcé et arbitraire des citoyens est interdit sous toutes ses formes et manifestations et la violation de cette disposition est constitutive d'une infraction imprescriptible. UN واستحدث الدستور الجديد بالمادة 63 حظر التهجير القسري التعسفي للمواطنين بجميع صوره وأشكاله، وأن مخالفة ذلك تكون جريمة لا تسقط بالتقادم.
    Il est nécessaire d'engager plusieurs partenaires dans cet environnement et d'élaborer une nouvelle politique constructive, perspicace et une vision replaçant la migration, le déplacement forcé et le développement ainsi que les questions de sécurité dans le contexte plus large et peut-être reformulé des droits de l'homme et de la protection des réfugiés. UN ومن الضروري إشراك شتى أصحاب المصلحة في هذه البيئة الآخذة في التغير وتطوير سياسة ورؤية جديدتين وتطلعيتين تضعان قضايا الهجرة والتشرد القسري والتنمية فضلاً عن الشواغل الأمنية، في إطار حقوق الإنسان وحماية اللاجئين أوسع نطاقاً، وربما في إطار معاد صياغته.
    Les abus se poursuivent, y compris les tueries et le déplacement forcé des communautés, le plus souvent musulmanes, de leurs localités d'origine. UN وتتواصل الاعتداءات، بما فيها القتل والترحيل القسري للجماعات، المسلمة في غالب الأحيان، من بلداتها الأصلية.
    Les autres mesures de réparation individuelle et collective sont prises en coordination avec le processus de retour et de réinstallation et ont pour objectif d'assurer une réparation complète et de panser les plaies causées par le déplacement forcé. UN أما السبل الأخرى للتعويض الفردي والجماعي فإنها تتاح بشكل منسق مع عملية العودة والنقل، ويكون هدفها توفير تعويض شامل والوفاء بالالتزامات الأخرى المتعلقة بالتشريد القسري.
    Elle englobe les deux éléments constitutifs du déplacement interne : le déplacement forcé et le non—franchissement des frontières nationales. UN ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus