Finalement, le Représentant organise un cours annuel sur le déplacement interne pour des fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وأخيراً، ينظم الممثل دورة تدريبية سنوية بشأن التشرد الداخلي لصالح الموظفين الحكوميين. |
Encourager l'élaboration de lois et de politiques sur le déplacement interne peut constituer une première mesure pour mobiliser les autorités concernées. | UN | ويمكن أن يمثل التشجيع على سن قوانين ووضع سياسات تتناول التشرد الداخلي خطوة أولى لإشراك السلطات المعنية. |
le déplacement interne est un phénomène relativement nouveau en Indonésie. | UN | موجز تنفيذي التشرد الداخلي ظاهرة جديدة نسبياً في إندونيسيا. |
Le Groupe bénéficiera des conseils du réseau interorganisations de haut niveau sur le déplacement interne. | UN | وستلقى هذه الوحدة الدعم من الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي بتلقي المشورة منها. |
Les Principes directeurs ayant été élaboré il y a cinq ans, plusieurs États ont commencé à les utiliser pour élaborer des lois et politiques concernant le déplacement interne. | UN | ونظراً لمضي خمسة أعوام على وضع المبادئ التوجيهية، فقد بدأت عدة دول تستخدمها في وضع القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
En fait, le déplacement interne, l'expulsion ou le transfert de civils ne sont pas en soi des crimes de guerre dans toutes circonstances, mais seulement dans certaines. | UN | والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب. |
L'enlèvement peut être une cause de déplacement interne, et le déplacement interne peut être aussi une cause d'enlèvement; | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
65. le déplacement interne n'est pas seulement un sujet de préoccupation du point de vue des droits de l'homme. | UN | 65- ولا يعد التشرد الداخلي شاغلا من شواغل حقوق الإنسان فحسب، بل يكتسي أيضا بعداً إنسانياً وإنمائياً وسياسياً. |
Or, cela suppose de s'attaquer réellement aux problèmes posés par le déplacement interne. | UN | ويشمل هذا المعالجة الفعالة للتحديات التي يطرحها التشرد الداخلي فيما يتعلق بتوفير الحماية. |
Plusieurs pays touchés par le déplacement interne, parmi lesquels la Côte d'Ivoire, la Géorgie, le Népal et les Philippines, ont mis au point de tels plans. | UN | وقد وضعت عدة بلدان تواجه التشرد الداخلي خططها، بما فيها جورجيا والفلبين وكوت ديفوار ونيبال. |
L'enlèvement peut être une cause de déplacement interne, et le déplacement interne peut être aussi une cause d'enlèvement; | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
Il a également encouragé le développement d'une stratégie nationale sur le déplacement interne et l'identification claire de ces mécanismes de coordination et des différentes responsabilités. | UN | كما شجع على وضع استراتيجية وطنية بشأن التشرد الداخلي والتحديد الواضح لآليات التنسيق والمسؤوليات المختلفة. |
Il a également encouragé le développement d'une stratégie nationale sur le déplacement interne et l'identification claire de mécanismes de coordination et des différentes responsabilités. | UN | كما شجع على وضع استراتيجية وطنية تتناول التشرد الداخلي وتحديد آليات للتنسيق ومختلف المسؤوليات على نحو واضح. |
Le HautCommissariat collabore également étroitement avec le Représentant pour l'organisation du cours qu'il dirige chaque année sur le déplacement interne à San Remo. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً على نحو وثيق مع الممثل في تنظيم الحلقة الدراسية التي يشرف عليها سنوياً بشأن التشرد الداخلي في سان ريمو. |
Étant donné qu'il n'existe pas au sein des Nations Unies de mécanisme qui collecte, reçoive et analyse systématiquement l'information sur le déplacement interne, le Représentant préconise depuis longtemps la mise en place d'un système d'information mondial sur cette question. | UN | وبسبب عدم وجود أية آلية في منظومة الأمم المتحدة للقيام بشكل منظم بجمع المعلومات عن التشرد الداخلي وتلقيها وتحليلها، طالما ظل الممثل يدافع عن فكرة إنشاء نظام معلومات عالمي بشأن المشردين في الداخل. |
43. Au niveau national et régional, la Colombie et l'Etat de Chiapas au Mexique ont adopté des textes juridiques concernant le déplacement interne. | UN | 43- وعلى المستويين الوطني ودون الوطني، اعتمدت كولومبيا وولاية تشياباس في المكسيك نصوصاً قانونية متصلة بالتشرد الداخلي. |
Il tient à remercier en particulier le Projet Brookings-London School of Economics sur le déplacement interne, du concours qu'il lui apporte à l'occasion de l'exécution de son mandat. | UN | وهو يَودَّ أن يعرب بوجه خاص عن تقديره للدعم المقدم لولايته من خلال المشروع المشترك بين معهد بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية، المعني بالتشرد الداخلي. |
Cette année encore, le cours a été organisé conjointement avec le Projet Brookings-Berne sur le déplacement interne et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد نظمت الدورة التدريبية، في هذه السنة أيضا، بالاشتراك مع مشروع بروكينجز - بيرن المتعلق بالتشرد الداخلي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'élaboration et l'adoption de la Convention de Kampala doivent aussi être envisagées dans le contexte des efforts faits au niveau national pour élaborer des lois et des politiques sur le déplacement interne en Afrique et dans le monde entier. | UN | 35- وينبغي أيضاً النظر إلى وضع واعتماد اتفاقية كمبالا على خلفية الجهود الوطنية في مجال وضع القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي في أفريقيا وجميع أنحاء العالم. |
Quatrièmement, le transfert forcé ou le déplacement interne d'étrangers à l'intérieur du territoire d'un État n'entrerait pas non plus dans le champ du sujet. | UN | رابعا، قد لا يدخل في نطاق هذا الموضوع النقل القسري أو التشريد الداخلي للأجانب داخل دولة. |
Le HCR collabore également avec l'Union interparlementaire à un projet de manuel sur le déplacement interne à l'intention des parlementaires. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل وضع أول دليل للبرلمانيين بشأن النزوح الداخلي. |
Il souligne toutefois que l'élaboration et la mise en œuvre de cadres nationaux pour le déplacement interne nécessiteront l'appui soutenu, y compris de la communauté internationale. | UN | بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي. |
Le Représentant du Secrétaire général a l'intention d'ouvrir un dialogue avec le plus grand nombre possible de ces pays et, en outre, de faire des visites sur le terrain afin de mieux comprendre la situation en ce qui concerne le déplacement interne. | UN | ويعتزم الممثل أن يبدأ حواراً مع أكبر عدد ممكن من هذه البلدان وأيضاً القيام بزيارات موقعية من أجل اكتساب فهم أفضل للحالة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي. |