"le déploiement de forces" - Traduction Français en Arabe

    • نشر قوات
        
    • وزع قوات
        
    • نشر القوات
        
    • ونشر القوات
        
    • ونشر قوات
        
    • وزع القوات
        
    • توزيع قوات
        
    • ووزع القوات
        
    • لنشر قوات
        
    • لوزع قوات
        
    Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين.
    Dans l'État des Lacs, le Comité de sécurité a fixé trois grandes priorités, dont la construction de routes qui permettront le déploiement de forces de sécurité dans les zones de conflit. UN وفي ولاية البحيرات، حدّدت لجنة أمن الولاية ثلاث أولويات رئيسية منها فتح الطرق لإتاحة نشر قوات الأمن في مناطق النـزاع.
    En soi, une telle opération est beaucoup plus complexe et dangereuse que le déploiement de forces de maintien de la paix entre des États. UN وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول.
    le déploiement de forces et d'armes lourdes près de la zone démilitarisée risque de faire monter la tension. UN ويهدد نشر القوات واﻷسلحة الثقيلة في المنطقة المحازية للمنطقة المجردة من السلاح بتصعيد حدة التوتر في هذه المنطقة.
    De même, l'établissement de bases militaires et le déploiement de forces navales et aériennes en Amérique latine portent atteinte à la stabilité politique de nos pays. UN وبالمثل، فإنّ إنشاء القواعد العسكرية، ونشر القوات البحرية والجوية على تراب أمريكا اللاتينية يهدد الاستقرار السياسي لدولنا.
    :: L'ONU et les groupes régionaux devraient collaborer plus étroitement en ce qui concerne les réponses appropriées, les interventions précoces et le déploiement de forces de maintien de la paix afin de mieux protéger les enfants; UN :: عمل الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية معا بشكل أوثق نحو تحقيق الاستجابة الفورية والسليمة، والتدخل المبكر، ونشر قوات حفظ السلام الضرورية من أجل حماية الأطفال على أفضل وجه.
    Dans ce contexte, la décision prise par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) de poursuivre le déploiement de forces militaires multina-tionales reflétera la détermination de la communauté internationale non seulement de faciliter une paix durable en Bosnie-Herzégovine, mais également d'empêcher la reprise du conflit, avec ses conséquences catastrophiques concomitantes. UN وفي هذا الصدد، فإن القرار الذي اتخذته منظمة حلف شمال اﻷطلسي باستمرار وزع القوات العسكرية المتعددة الجنسيات لن يعبر فقط عن تصميم المجتمع الدولي على تيسير إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك، بل سيحول أيضا دون استئناف النزاع، وما يترتب عليه من عواقب كالكارثة.
    Face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    le déploiement de forces de police dans cette zone s'est néanmoins poursuivi, même si les effectifs qui y sont stationnés ont été réduits. UN ومع ذلك، فقد استمر نشر قوات الشرطة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، رغم تخفيض عدد الأفراد المرابطين بها.
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    Contrairement à l'opération de la Sierra Leone, toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo demandent instamment le déploiement de forces des Nations Unies au Congo. UN وعلى غير ما حدث في عملية سيراليون، فإن جميع الأطراف في صراع جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دعوا، بل استحثوا، نشر قوات من الأمم المتحدة في الكونغو.
    L'objectif du HCR est de mettre en œuvre une formule médiane qui allie le déploiement de forces de police ou d'observateurs internationaux civils au renforcement des mécanismes locaux d'application des lois. UN إن هدف المفوضية هو وضع صيغة وسط تمزج بين نشر قوات الشرطة أو المراقبين الدوليين المدنيين وتعزيز الآليات المحلية التي تتولى تنفيذ القوانين.
    le déploiement de forces de maintien de la paix devrait contribuer à instaurer la sécurité, ce qui permettra au HCR de promouvoir et d'organiser activement les rapatriements librement consentis. UN وينتظر أن يؤدي وزع قوات حفظ السلام الى المساعدة في خلق الظروف اﻵمنة التي تمكن المفوضية من أن تعزز وتنظم على نحو نشط حركات العودة الطوعية.
    La diversité et l'ampleur des problèmes qui se posent dans l'ex-Yougoslavie exigent le déploiement de forces militaires plus nombreuses que celles que les pays fournissant des contingents ne semblent prêts à fournir pour l'instant. UN إن تنوع المشاكل في يوغوسلافيا السابقة ونطاق هذه المشاكل يقتضيان وزع قوات عسكرية أكثر مما يبدو أن الدول المساهمة بقوات مستعدة لتقديمه في الوقت الراهن.
    Il a été dit lors d'une réunion du Conseil de sécurité que le déploiement de forces de l'ONU dans la région et le retour des personnes déplacées et des réfugiés sont des questions interdépendantes et qu'une approche humanitaire exige que ces questions soient réglées le plus tôt possible. UN ولقد ذكر في اجتماع لمجلس اﻷمن أن وزع قوات اﻷمم المتحدة في المنطقة وعودة المشردين واللاجئين قضيتان مترابطتان وأن النهج اﻹنساني فيما يتعلق بهاتين القضيتين يستدعي تسويتهما في أقرب وقت ممكن.
    Par exemple, on lui reproche son énorme bureaucratie; on parle également de prolifération de situations requérant le déploiement de forces militaires pour ouvrir la voie de la paix, voie qui est aussi chargée de conflits. UN فعلى سبيل المثال، يجري اتهامها بأنها جهاز بيروقراطي ضخم، ويقال بأن هناك تكاثرا في الحالات التي تتطلب نشر القوات العسكرية لتمهيد السبيل أمام السلام، وهو سبيل تكتنفه الحرب أيضا.
    le déploiement de forces armées russes en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali est incontestablement illégale. UN ويعد نشر القوات المسلحة الروسية في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي غير قانوني بشكل صريح.
    Ont aussi été utilisés: le relevé d'empreintes digitales, l'érection de murs et le déploiement de forces et de matériel semimilitaires et militaires en vue de prévenir les migrations par terre et par mer. UN وقد شمل ذلك أيضاً عدة تدابير من بينها عمليات أخذ البصمات، وبناء الجُدر، ونشر القوات العسكرية وشبه العسكرية والمعدات العسكرية لمنع الهجرة عن طريق البر والبحر.
    Il note également que, dans le but d'améliorer la sécurité, un plan intégré est en cours d'élaboration, qui prévoit la construction de casernes, le déploiement de forces supplémentaires, ainsi que l'ouverture d'une école et des projets de relance de l'économie locale pour favoriser la cohésion sociale. UN ويجري وضع خطة متكاملة من أجل توفير ثكنات وإنشاء مدرسة ونشر قوات إضافية، فضلا عن وضع مشاريع ترمي إلى تعزيز الاقتصاد المحلي وتحسين الحالة الأمنية والإسهام في تعزيز التماسك الاجتماعي.
    1. A compter de la signature du présent accord, toutes les forces des trois Parties cesseront le feu et suspendront toutes activités militaires, y compris les mouvements militaires, le déploiement de forces et l'établissement de fortifications. UN ١ - بدءا من توقيع هذا الاتفاق، توقف جميع قوات اﻷطراف الثلاثة إطلاق النار، وتجمد كافة اﻷنشطة العسكرية، بما في ذلك التحركات العسكرية، وأعمال وزع القوات وإنشاء التحصينات.
    Cependant, l’expérience prouve que de tels accords sont souvent rompus précisément pour éviter le déploiement de forces des Nations Unies, ce qui, dans certains cas, rend nécessaire le lancement d’opérations de maintien de la paix avant la fin du conflit. UN بيد أن التجربة تبين أن اتفاقات وقف إطلاق النار كثيرا ما تُنتهك بغرض صريح هو تفادي توزيع قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. لذلك قد يلزم أحيانا بدء عمليات حفظ السلام قبل انتهاء الصراع.
    Ces nouvelles modalités mettaient l'accent sur la diplomatie préventive et le déploiement de forces avant l'éclatement des hostilités. UN وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية.
    le déploiement de forces supplémentaires dans le sud du pays devrait commencer à être préparé sans plus tarder. UN فالتخطيط لنشر قوات إضافية في الجنوب يجب أن يبدأ دون تأخير.
    Certains des gouvernements qui fournissent des troupes à la FORPRONU m'ont informé de leurs plans prévoyant le déploiement de forces supplémentaires pour réduire la vulnérabilité du personnel de la FORPRONU. UN وقد أبلغتني بعض الحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية بخطط وطنية لوزع قوات إضافية لتقليل درجة تعرض أفراد القوة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus