"le déploiement des troupes" - Traduction Français en Arabe

    • نشر القوات
        
    • وزع القوات
        
    • وزع قوات
        
    • على نشر تلك القوات
        
    • بنشر القوات في
        
    • نشر قوات بديلة
        
    Des tensions demeurent à Orahovac, où les habitants albanais bloquent le déploiement des troupes de la KFOR. UN ولا تزال أيضا التوترات قائمة في أوراهوفاتش حيث يعوق السكان المحليون من الألبانيين نشر القوات التابعة لقوة كوسوفو.
    Nombre effectif inférieur au nombre prévu, le déploiement des troupes dans les secteurs ayant connu des retards, et les observateurs militaires n'ayant pu être déployés. UN يرجع انخفاض العدد إلى تأخر نشر القوات في القطاعات، كما لم يكن بالإمكان نشر المراقبين العسكريين.
    Réparation des routes d'accès, de façon à permettre l'utilisation des routes pour le déploiement des troupes et de fournitures pour prévenir les dégâts aux véhicules et aux cargaisons UN إصلاح طرق الوصـل لكفالة الاستخدام التشغيلي للطـرق من أجل نشر القوات واللوازم ولمنع إلحـــاق الضرر بمركبات
    Il pourra transporter des charges palettisées et sera également utilisé pour le déploiement des troupes, des véhicules et du matériel. UN ويمكنها نقل اﻷحمال الموضوعة على منصات نقل وأن تستخدم في وزع القوات والمركبات والمعدات.
    On trouvera sur la carte annexée des renseignements détaillés concernant le déploiement des troupes de la MINUAR. UN وترد تفاصيل وزع قوات البعثة في الخريطة المرفقة.
    Prenant note des engagements pris par les pays qui fournissent des contingents en faveur de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), et encourageant le déploiement des troupes afin que la MINUS soit en mesure d'apporter en temps utile son soutien à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, UN وإذ يعرب عن تقديره لالتزامات البلدان المساهمة بقوات لدعم بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإذ يشجع على نشر تلك القوات لتمكين البعثة من دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في حينه،
    Le Secrétariat fait tout son possible pour que les mémorandums d'accord soient signés avant le déploiement des troupes. UN تسعى الأمانة العامة إلى كفالة التوقيع على مذكرات التفاهم قبل نشر القوات في إطار العملية.
    En outre, les dépenses ont été moins importantes que prévu au titre du soutien autonome en raison de retards dans le déploiement des troupes. UN بالإضافة إلى ذلك، نشأت الوفورات أيضا عن انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي بسبب التأخر في نشر القوات.
    le déploiement des troupes de part et d'autre rend insensé l'arrêt de la Cour. UN والحق أن هذه المشكلة ما كانت لتتطلب تعبئة القوات وإلا لما كنا احتكمنا الى محكمة العدل الدولية أصلا ثم إن نشر القوات من جانب أو آخر يفقد حكم المحكمة معناه.
    Selon une opinion, afin de faire face à la complexité et à la difficulté du mécanisme opérationnel, il conviendrait de nommer rapidement le commandant de la force, son adjoint et autres membres du personnel, avec l'agrément des parties concernées, qui devraient déterminer les buts et objectifs opérationnels et superviser le déploiement des troupes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الوفاء بمتطلبات اﻵلية التنفيذية المعقدة والصعبة يقتضي البت مبكرا في تعيين قائد القوة ونائب قائد القوة وغيرهما من الموظفين، مع الحصول على موافقة اﻷطراف المعنية، وأن يقوم هؤلاء بتحديد المقاصد واﻷهداف التنفيذية، فضلا عن ممارستهم اﻹشراف على نشر القوات.
    Il faudrait donc que l'Accord soit sanctionné par le Parlement et il s'ensuivrait des retards inutiles dans le déploiement des troupes. UN ويمكن أن يعني ذلك إجازة الاتفاق من خلال قانون يتخذه البرلمان. وتترتب على مثل هذا اﻹجراء تأخيرات لا مبرر لها في نشر القوات.
    En outre, la mesure autorisant le déploiement des troupes avant la signature d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents n'est pas exceptionnelle car elle a maintes fois été mise en œuvre dans le passé. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات.
    La Mission s'est installé des locaux (dont elle a assuré le fonctionnement) à Monrovia, dans 4 secteurs, et dans 8 seulement des 15 comtés, le déploiement des troupes dans les secteurs ayant connu des retards UN تم تأسيس وإدارة مقار البعثة في منروفيا، وفي 4 قطاعات، و 8 مقاطعات فحسب من بين 15 مقاطعة نتيجة لتأخر نشر القوات في القطاعات
    le déploiement des troupes françaises et des forces de la CEDEAO a facilité l'accès de l'aide humanitaire à l'ouest, mais la situation généralement explosive continue de faire obstacle à l'acheminement efficace de l'assistance. UN وبالرغم من أن نشر القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد ساعد في توفير الفرص في الحصول على المساعدة الإنسانية في الغرب، فإن الحالة العامة المتقلبة لا تزال تعوق تقديم المساعدة بطريقة فعالة.
    Par ailleurs, la plupart des zones minières des provinces orientales restent généralement sans protection, même après le déploiement des troupes gouvernementales dans ces provinces. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال معظم مناطق التعدين في المحافظات الشرقية إلى حد كبير غير محمية، حتى بعد نشر القوات الحكومية النظامية في المحافظات الشرقية.
    le déploiement des troupes serait organisé de manière séquentielle avec des éléments ayant des effectifs équivalents à ceux d'une brigade ou d'un bataillon, dans sept secteurs couvrant toute la superficie du territoire. UN 107 - وسيجري نشر القوات على التوالي في عناصر بحجم لواء أو كتيبة في سبعة قطاعات على نطاق البلد.
    Après le déploiement des troupes de la MINUL dans tous les comtés, aucun accrochage important n'a été signalé entre les groupes armés. UN فبعد نشر القوات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع المقاطعات، لم ترد أنباء عن وقوع أي مناوشات كبيرة بين المجموعات المسلحة.
    Elles ont également manifesté leur inquiétude devant les dégâts causés à l'environnement par le déploiement des troupes russes sur leurs territoires. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.
    127. Certes, le déploiement des troupes locales dans les camps a permis aux réfugiés de retrouver un calme relatif qui a suivi l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN ٧٢١- إن وزع القوات المحلية في المخيمات سمح قطعاً بعودة الهدوء نسبيا إلى اللاجئين نتيجة لتحسن اﻷوضاع الغذائية والصحية.
    Même avec le déploiement des troupes de l'ONU chargées du maintien de la paix, d'innombrables vies innocentes ont été perdues et des millions de personnes ont été forcées de quitter leurs foyers au cours des trois dernières années. UN وحتى مع وزع قوات حفظ السـلام التابعــة لﻷمــم المتحدة، شهدنا طوال السنوات الثلاث الماضية أرواحــا لا تعد ولا تحصى تزهق ﻷناس أبرياء، بينما يجبر الملايين من الناس على ترك ديارهم.
    Prenant note des engagements pris par les pays qui fournissent des contingents en faveur de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), et encourageant le déploiement des troupes afin que la MINUS soit en mesure d'apporter en temps utile son soutien à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, UN وإذ يعرب عن تقديره لالتزامات البلدان المساهمة بقوات لدعم بعثة الأمم المتحدة في السودان، وإذ يشجع على نشر تلك القوات لتمكين البعثة من دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في حينه،
    27. Pour ce qui est du second problème, qui concerne le déploiement des troupes en temps voulu, l'expérience a montré que même lorsque les troupes sont bien préparées, le temps nécessaire à leur déploiement est souvent si long que le succès de l'opération est compromis. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بالفئة الثانية من المشاكل، التي تتعلق بنشر القوات في الوقت المناسب، فقد أوضحت التجربة أنه حتى عندما تكون القوات مستعدة، فغالبا ما يستغرق وزعها الفعلي وقتا طويلا يعرض نجاح العملية للخطر.
    La réduction des moyens nécessaires, qui est principalement imputable aux remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents, s'explique par les retards enregistrés dans le déploiement des troupes de relève. UN يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى سداد التكاليف بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات نظرا لتأخر نشر قوات بديلة في أعقاب إعادة القوات لأوطانها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus