"le déroulement de l'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • سير التحقيق
        
    • سير التحقيقات
        
    • عملية التحقيق
        
    • تفاصيل التحقيق
        
    • التقدم المحرز في التحقيق
        
    • التقدم المحرز في التحقيقات
        
    L'État partie conteste qu'un retard déraisonnable dans le déroulement de l'enquête ait été établi. UN كما تقول الدولة الطرف إنه ثبت أن تأخيراً لا مبرر لـه قد حدث في سير التحقيق.
    Ainsi, les dispositions du Code de procédure pénale encadrent le déroulement de l'enquête préliminaire et de l'instruction. UN وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة.
    4. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les actes qui entravent le déroulement de l'enquête. UN 4- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
    Elles suivent activement le déroulement de l'enquête, font pression pour qu'elle aboutisse et prennent des mesures pour que les faits ne se reproduisent pas; UN وعليها أن ترصد سير التحقيقات بانتظام، والضغط من أجل تسويتها تسوية كاملة واتخاذ إجراءات للحيلولة دون تكرار الانتهاكات.
    Elles suivent activement le déroulement de l'enquête, font pression pour qu'elle aboutisse et prennent des mesures pour que les faits ne se reproduisent pas. UN وعليها أن ترصد سير التحقيقات بانتظام، والضغط من أجل تسويتها تسوية كاملة واتخاذ إجراءات للحيلولة دون تكرار الانتهاكات.
    le déroulement de l'enquête, les poursuites et le procès nécessiteront toujours des contacts entre les témoins et les responsables gouvernementaux et l'introduction de réformes visant à atténuer les risques liés à ces contacts demeurera nécessaire. UN ولا تزال عملية التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تتطلب إجراء الاتصال بين الشهود ومسؤولي الحكومة، ولا يزال من الضروري إجراء إصلاحات لتقليل المخاطر التي تشكلها هذه الاتصالات إلى أدنى حد.
    4.1 Dans une note du 7 octobre 2004, l'État partie a apporté des informations sur les événements qui ont conduit à l'arrestation de l'auteur ainsi que sur le déroulement de l'enquête préliminaire et du procès. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.
    Toutefois, dans le cas où le Procureur est convaincu que le suspect a commis un délit grave, que sa mise en liberté pourrait entraver le déroulement de l'enquête ou de l'instruction, ou qu'il existe un risque de récidive, il peut demander au juge de délivrer un mandat d'arrêt. UN غير أنه إذا كانت النيابة مقتنعة بأن المتهم ارتكب جريمة خطيرة، أو أن من شأن إطلاق سراحه أن يعرقل سير التحقيق أو أن المتهم قد يعود إلى اقتراف الجريمة، جاز لها أن تطلب إلى القاضي إصدار مذكرة توقيف.
    Le Bureau estime que cette règle est contraire aux dispositions des instruments internationaux, qui autorisent la détention préventive uniquement à titre exceptionnel, en cas d'infraction grave et s'il existe un risque que le prévenu prenne la fuite ou entrave le déroulement de l'enquête. UN وترى المفوضية أن الأخذ بهذه الممارسة على نطاق واسع يعد انتهاكا للقانون الدولي، الذي لا يسمح بالحبس الاحتياطي إلا في حالات استثنائية فقط، كحالات الجرائم الخطيرة أو عندما يكون ثمة خطر من أن يهرب المتهم أو أن يعوق سير التحقيق.
    4. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les actes qui entravent le déroulement de l'enquête. UN 4 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
    4. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les actes qui entravent le déroulement de l'enquête. UN 4- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
    4. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les actes qui entravent le déroulement de l'enquête. UN 4 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
    4. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les actes qui entravent le déroulement de l'enquête. UN 4- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
    Le Comité regrette également d'apprendre que les membres de la famille d'une personne gardée à vue ne sont pas systématiquement avisés et que la notification est souvent retardée au motif que le déroulement de l'enquête peut être entravé. UN وتعرب عن أسفها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الإشعار بالاحتجاز لا يرسل بصورة منهجية إلى الأسر ويؤجل إرساله في الكثير من الحالات بزعم احتمال تعارضه مع سير التحقيق.
    L'Administrateur a expliqué qu'il ne pouvait fournir des informations susceptibles de compromettre le déroulement de l'enquête ou de préjuger des résultats. UN وأوضح مدير البرنامج أنه ليس في وسعه تقديم تفاصيل من شأنها أن تعوق سير التحقيقات أو الوصول إلى النتائج.
    L'Administrateur a expliqué qu'il ne pouvait fournir des informations susceptibles de compromettre le déroulement de l'enquête ou de préjuger des résultats. UN وأوضح مدير البرنامج أنه ليس في وسعه تقديم تفاصيل من شأنها أن تعوق سير التحقيقات أو الوصول إلى النتائج.
    Elles suivent activement le déroulement de l'enquête, font pression pour qu'elle aboutisse et prennent des mesures pour que les faits ne se reproduisent pas. UN وعليها أن تراقب بانتظام سير التحقيقات في هذه الشكاوى، والضغط من أجل تسويتها تسوية كاملة واتخاذ إجراءات للحيلولة دون تكرار الانتهاكات.
    Outre les insuffisances déjà indiquées ci-dessus, la Mission a noté les carences ci-après dans le déroulement de l'enquête libanaise : UN 48 - بصرف النظر عن أوجه النقص التي سبق الإشارة إليها أعلاه، لاحظت البعثة أن عملية التحقيق اللبنانية كانت مشوبة بالعيوب التالية:
    4.1 Dans une note du 7 octobre 2004, l'État partie a apporté des informations sur les événements qui ont conduit à l'arrestation de l'auteur ainsi que sur le déroulement de l'enquête préliminaire et du procès. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.
    le déroulement de l'enquête sur ce dossier est supervisé par le bureau du procureur général de l'Ukraine. UN ويشرف مكتب المدعي العام لأوكرانيا على التقدم المحرز في التحقيق في هذه الحالة.
    Plusieurs ont également évoqué la question du trafic d'organes et déclaré qu'ils suivraient de près le déroulement de l'enquête y relative. UN وسلط بعض الأعضاء أيضا الضوء على مسألة الاتجار بالأعضاء البشرية، وقالوا إنهم سيرصدون عن كثب التقدم المحرز في التحقيقات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus