"le déséquilibre" - Traduction Français en Arabe

    • الاختلال
        
    • اختلال التوازن
        
    • عدم التوازن
        
    • الخلل
        
    • والاختلال
        
    • في التوازن
        
    • وعدم التوازن
        
    • انعدام التوازن
        
    • واختلال التوازن
        
    • وانعدام التوازن
        
    • مسألة التوازن
        
    • الفجوة الموجودة
        
    • للاختلال
        
    • في الاختلالات
        
    • اختلال التوازنات
        
    On peut espérer qu'une telle approche réduira le déséquilibre qui existe dans ce domaine. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيف الاختلال الموجود في هذا الميدان.
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure UN استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية
    Rien ne peut mieux illustrer le déséquilibre des structures de pouvoir au sein de l'Organisation que le Conseil de sécurité. UN ليس هناك ما يمكن أن يجسد اختلال التوازن في هياكل القوة في هذه المنظمة أفضل من مجلس الأمن.
    On espère que le nouveau Ministère des sports et de la culture les y encouragera et corrigera le déséquilibre actuel. UN ويؤمل أن وزارة الرياضة والثقافة الجديدة ستشجع مزيدا من النساء على المشاركة وستُنهي عدم التوازن الحالي.
    Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.
    le déséquilibre structurel du commerce des pays en développement avec les pays développés rend les premiers de plus en plus vulnérables. UN إن الاختلال الهيكلي في التجارة التي تُمارسها البلدان النامية مع البلدان المتقدمة تركها أكثر ضعفاً وأشد انكشافا.
    Toutefois, les données statistiques recueillies au cours des sept dernières années révèlent que le déséquilibre de ce ratio s'amenuise. UN ومع ذلك، تشير البيانات الإحصائية من السنوات السبع الماضية إلى تناقص الاختلال في النسبة بين الذكور والإناث.
    Depuis plusieurs années, la Grenade exprime sa préoccupation devant le déséquilibre apparent qui existe entre les ressources engagées dans la sécurité et celles consacrées au développement. UN دأبت غرينادا طيلة عدة سنوات على الاعراب عن قلقها إزاء الاختلال البادي في الالتزام المتعلق بالموارد اللازمة لمسائل اﻷمن مقابل التنمية.
    le déséquilibre qui est apparu dans la représentation géographique au sein du Conseil, ce qui suppose qu'il faille remanier de façon générale la distribution des sièges. UN الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد.
    iii) La production d'armes classiques ne doit pas aggraver le déséquilibre entre les principaux producteurs d'armes et États importateurs d'armes; UN ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛
    Pour renforcer le Département, il faudra tenir compte de la nécessité de corriger le déséquilibre actuel. UN وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي.
    La délégation nicaraguayenne est profondément préoccupée par le déséquilibre qui caractérise le projet de budget-programme. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء اختلال التوازن في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération exigent que l'on redresse efficacement le déséquilibre de la sécurité au niveau régional. UN ويتطلب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار التصدي بفعالية لأوجه عدم التوازن في مجال الأمن على الصعيد الإقليمي.
    Une telle restructuration du Conseil de sécurité ne fera que contribuer à augmenter le déséquilibre existant. UN إن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن على هذا النحو لن تؤدي إلا إلى زيادة عدم التوازن الحالي.
    Force nous est d'appeler l'attention sur le déséquilibre qui existe dans le rapport que nous examinons ici entre les diverses activités que l'Organisation doit mener à bien. UN ونشعر بالقلق أيضا من عدم التوازن في التقرير بين شتــى اﻷنشطــة التي تضطلـــع بها المنظمة.
    Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.
    Cette période s'est toutefois caractérisée par des réalités brutales telles que l'interminable crise économique et le déséquilibre flagrant existant en matière de revenus. UN واتسمت هذه الفترة أيضاً بمؤشرات مقلقة: الأزمة الاقتصادية التي طال أمدها والاختلال البيِّن في دخل السكان، وخلاف ذلك.
    En particulier, le déséquilibre entre les pays sur le plan des matériels et des potentiels militaires, dû aux changements politiques, ne devra pas être sanctionné dans le futur document. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن تخلو الوثيقة الجديدة من ذلك الاختلال في التوازن على مستوى المعدات والإمكانات العسكرية الذي ظهر نتيجة للتغيرات السياسية.
    le déséquilibre dans les âges intermédiaires est en partie le résultat du déséquilibre entre les sexes dans les migrations nettes. UN وعدم التوازن في سنوات أواسط العمر ناتج جزئياً عن الفروق بين الجنسين في صافي الهجرة.
    Le Moyen-Orient constitue un cas particulier à cet égard, car le déséquilibre qualitatif en matière d'armements y est flagrant. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة.
    A notre humble avis, il faut chercher l'explication dans l'injustice et le déséquilibre qu'engendre l'ordre économique mondial. UN وفي رأينا المتواضع أنه يتعين التماس التفسير في الظلم واختلال التوازن المترتبين على النظام الاقتصادي العالمي.
    L'état actuel des relations internationales, caractérisé par l'injustice et le déséquilibre, est donc appelé à connaître une plus grande détérioration à cause du processus dévastateur d'une mondialisation effrénée. UN فحالة الإجحاف وانعدام التوازن اللذين يميزان العلاقات الدولية مرشحة للتدهور أكثر فأكثر بفعل مسار العولمة الجارف.
    le déséquilibre qui a néanmoins été constaté est la cible d'activités de sensibilisation et de plusieurs programmes visant à développer les qualités de chef chez les femmes et les filles. UN غير أنه تجري معالجة مسألة التوازن المتصوَّر من خلال الدعوة وعدة برامج ريادية تستهدف النساء والفتيات.
    En outre, le déséquilibre entre garçons et filles dans l'enseignement a pratiquement disparu. UN وأضاف أن الفجوة الموجودة بين الجنسين في مجال التعليم قد اختفت تقريبا.
    le déséquilibre ainsi créé entre l'offre et la demande avait eu des répercussions négatives sur le niveau des taux de fret. UN وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن.
    S'agissant de l'inégalité entre les sexes, elle existe toujours en Égypte, ce dont témoigne le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la société. UN أما فيما يخص عدم المساواة بين الجنسين، فإنه ما زال موجودا في مصر وينعكس في الاختلالات القائمة بين النساء والرجال من حيث النفوذ في جميع مناحي المجتمع.
    :: le déséquilibre des armements conventionnels, aussi bien quantitatif que qualitatif, entre les nations dotées de l'arme nucléaire, et, en particulier, l'échelle relative de la capabilité américaine, doit être sérieusement examiné, pour que cette question ne devienne pas un obstacle considérable dans les futures négociations bilatérales et multilatérales du désarmement nucléaire. [18.34-36] UN :: اختلال التوازنات في الأسلحة التقليدية، كَمًّا ونوعاً، بين الدول المسلحة نووياً، وبالأخص الميزان النسبي المُرَجِّح لقدرات الولايات المتحدة الأمريكية، يحتاج إلى المعالجة بشكل جدي إذا لم يُرَد لهذه المسألة أن تصبح عائقاً كبيراً أمام مفاوضات مستقبلية ثنائية ومتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية. [36-18.34]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus