"le désarmement nucléaire qui" - Traduction Français en Arabe

    • نزع السلاح النووي التي
        
    • نزع السلاح النووي الذي
        
    • نزع السلاح النووي بحيث
        
    Cuba ne partage pas l'opinion selon laquelle cette conférence bloquerait d'autres débats sur le désarmement nucléaire qui se déroulent dans d'autres instances. UN ولا توافق كوبا على الرأي بأن هذا المؤتمر سيغلق الطريق أمام المناقشات الأخرى بشأن نزع السلاح النووي التي ظلت تظهر في المحافل الأخرى.
    Les débats sur le désarmement nucléaire qui se sont tenus dans diverses instances montrent clairement que la question du rythme des travaux à réaliser, en ce qui concerne aussi bien l'évaluation des progrès accomplis que la formulation de nouvelles mesures à prendre, est particulièrement sujette à controverse. UN 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة.
    Il se félicite des progrès accomplis dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et se réjouit aussi du plan d'action sur le désarmement nucléaire, qui contient un ensemble solide de mesures et d'objectifs concrets qui pourront être utilisés pour suivre les progrès au cours du prochain cycle d'examen. UN ويرحب الوفد بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كما يرحب بخطة العمل بشأن نزع السلاح النووي التي تتضمن مجموعة قوية من الأهداف والتدابير الملموسة التي يمكن استخدامها لرصد المزيد من التقدم في دورة الاستعراض التالية.
    C'est précisément à partir de cette position que l'Ukraine envisage le désarmement nucléaire, qui, à l'étape actuelle, est pour elle le problème le plus complexe. UN من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا.
    C'est notamment le désarmement nucléaire qui ne cesse d'envenimer les relations internationales. UN وتتضمن هذه الشواغل، بصفة خاصة، نزع السلاح النووي الذي ما زال يسمم العلاقات الدولية.
    Il souhaite donc la tenue, dans les plus brefs délais, d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire qui élargirait le champ des débats sur le nucléaire, selon une nouvelle approche mondiale, et permettrait également d'aborder le problème de la menace de plus en plus forte de terrorisme nucléaire. UN وقال في ختام حديثه إنه لذلك يدعو إلى أن يُعقَد في وقت مبكِّر مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بحيث يوسِّع المؤتمر نطاق مناقشة المسائل النووية من منظور عالمي جديد ويعالِج أيضا مسألة تزايد خطر الإرهاب النووي.
    Il se félicite des progrès accomplis dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et se réjouit aussi du plan d'action sur le désarmement nucléaire, qui contient un ensemble solide de mesures et d'objectifs concrets qui pourront être utilisés pour suivre les progrès au cours du prochain cycle d'examen. UN ويرحب الوفد بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كما يرحب بخطة العمل بشأن نزع السلاح النووي التي تتضمن مجموعة قوية من الأهداف والتدابير الملموسة التي يمكن استخدامها لرصد المزيد من التقدم في دورة الاستعراض التالية.
    Les débats sur le désarmement nucléaire qui se sont tenus dans diverses instances montrent clairement que la question du rythme des travaux à réaliser, en ce qui concerne aussi bien l'évaluation des progrès accomplis que la formulation de nouvelles mesures à prendre, est particulièrement sujette à controverse. UN 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة.
    En ce qui concerne les problèmes que pose le désarmement nucléaire, qui doivent être examinés à la Première Commission, la délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie en particulier le projet de résolution intitulé < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , que la Malaisie présente chaque année. UN أما بخصوص مسائل نزع السلاح النووي التي ستجري مداولات بشأنها في اللجنة الأولى، فإن وفد وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعرب عن تأييده بصفة خاصة لمشروع القرار المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، الذي تقدمه ماليزيا كل عام.
    Nous avons choisi de centrer les débats en 1997 sur le désarmement nucléaire qui nous a paru revêtir la plus haute importance, tout particulièrement en ce moment. UN وهذه المرة نركز على نزع السلاح النووي الذي نرى أن له أهمية قصوى، وبشكل خاص في هذا العام ولﻷسباب التالية:
    Nous nous félicitons de ce nouveau débat actif sur le désarmement nucléaire qui a lieu entre spécialistes et hommes d'État. UN ونرحب بالنقاش المجدد والفعال بشأن نزع السلاح النووي الذي يجري فيما بين العلماء ورجال الدولة.
    Il ne rend pas compte de la proposition faite par le Groupe des 21 d'instituer un comité ad hoc en vue de négociations sur le désarmement nucléaire, qui est la raison d'être de la Conférence du désarmement. UN فهي لا تعكس اقتراح مجموعة ال21 بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات حول نزع السلاح النووي الذي هو سبب وجود مؤتمر نزع السلاح.
    Il souhaite donc la tenue, dans les plus brefs délais, d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire qui élargirait le champ des débats sur le nucléaire, selon une nouvelle approche mondiale, et permettrait également d'aborder le problème de la menace de plus en plus forte de terrorisme nucléaire. UN وقال في ختام حديثه إنه لذلك يدعو إلى أن يُعقَد في وقت مبكِّر مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بحيث يوسِّع المؤتمر نطاق مناقشة المسائل النووية من منظور عالمي جديد ويعالِج أيضا مسألة تزايد خطر الإرهاب النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus