"le désir de" - Traduction Français en Arabe

    • الرغبة في
        
    • رغبته في
        
    • عن رغبتها في
        
    • آخر رغبته
        
    • رغبة في
        
    • والرغبة في
        
    • عن رغبتهم في
        
    • ممثل آخر رغبة
        
    • للرغبة في
        
    • بالرغبة في
        
    • على رغبة
        
    • أن رغبة
        
    • هي الرغبة
        
    • ورغبة في
        
    • التعطش
        
    Les problèmes surviennent lorsqu'une femme ne satisfait pas le désir de son mari de devenir le père d'un enfant tant attendu. UN وتنشأ هذه المشكلة عندما تخفق المرأة في تلبية رغبة زوجها في أن يصبح أباً للطفل الذي تشتد الرغبة في إنجابه.
    le désir de parvenir à une telle décision pour les îles Malvinas demeure un élément clé de la politique étrangère du Pérou. UN وما زالت الرغبة في التوصل إلى مثل هذا الحل لمشكلة جزر مالفيناس عنصرا أساسيا في سياسة بيرو الخارجية.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    Le Togo a exprimé le désir de nouer des partenariats pour développer ses capacités techniques. UN وأعربت توغو عن رغبتها في عقد شراكات لتنمية قدراتها التقنية.
    À tout moment, un représentant peut demander la clôture du débat sur la question à l'examen, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN يجوز لأي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب النظر في البند قيد المناقشة، سواء أبدى ممثل آخر رغبته في الكلام أم لم يبد.
    le désir de concertation régionale et de soutien mutuel entre les pays et territoires insulaires du Pacifique demeure aussi fort que jamais à Fidji. UN وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي.
    Dans une société libre, le désir de prendre des mesures extrêmes disparaît en grande partie. UN وفي المجتمع الحر، تختفي إلى حد بعيد الرغبة في اتخاذ تدابير متطرفة.
    Il t'a donné le désir de créer, de laisser quelque chose. Open Subtitles هل تذكرين الرغبة في خلق شيئًا له جمال دائم؟
    le désir de paix est enraciné dans les millénaires de l'histoire juive. UN إن الرغبة في السلم متأصلة في الوجود اليهودي الذي يرجع الى آلاف السنين.
    Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    De nombreux Sahraouis ont exprimé le désir de retourner au Sahara occidental, mais seulement après l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام.
    A tout moment, un représentant peut demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد، أو لم يوجد، ممثل آخرى أبدى رغبته في الكلام.
    Les pays suivants ont également manifesté le désir de se porter coauteurs du projet de résolution : Allemagne, Argentine, Belgique, Chili, Croatie, Japon, Norvège, Portugal et Saint-Marin. UN وقد أعربت البلدان التالية عن رغبتها في المشاركة في تقديم مشروع القرار: اﻷرجنتين، ألمانيا، البرتغال، بلجيكا، سان مارينو، شيلي، كرواتيا، النرويج، اليابان.
    De nombreux membres ont exprimé le désir de contester les résultats des élections locales. UN ومن الأعضاء أعربت كثيرات عن رغبة في التنافس في الانتخابات المحلية.
    Il n'y a rien d'autre dans ces coups que la haine et le désir de tuer. Open Subtitles لا يوجد شيء في تلك الضربات ،غير الكراهية الكراهية ، والرغبة في القتل
    Cette propagande est encore renforcée par des actes d'intimidation à l'égard de ceux qui expriment le désir de rentrer chez eux ou qui essaient de diffuser des informations impartiales sur la question. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.
    Le représentant d'un État participant à la Conférence peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN يجوز لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب المناقشة في المسألة قيد المناقشة، سواء أبدى ممثل آخر رغبة في الكلام أم لا.
    le désir de donner la vie ne doit plus représenter une menace et un chagrin pour nos femmes. UN ولا ينبغي للرغبة في الإنجاب أن تُشكل تهديدا وحزنا لنسائنا.
    le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    Cela démontre une fois encore le désir de paix du Gouvernement et du peuple chinois. UN وهذا يبرهن مرة أخرى على رغبة الحكومة والشعب الصينيين في السلام.
    Nous estimons légitime le désir de chaque Etat de la communauté internationale de devenir membre à part entière de la Conférence du désarmement. UN نحن نعتقد أن رغبة كل دولة عضو في المجتمع الدولي في أن تصبح عضواً في مؤتمر نزع السلاح كامل الحقوق رغبة شرعية.
    L'une des forces les plus puissantes qui nous forge en tant qu'êtres humains est le désir de laisser un héritage. Open Subtitles أحد معظم القوات القوية التي تعرفنا كبشر هي الرغبة في ترك تراث.
    Le Pakistan est guidé dans sa démarche par son sens des responsabilités et le désir de faire baisser les tensions et d'éviter un conflit. UN ويحدو باكستان في مقاربتها هذه شعور بالمسؤولية ورغبة في خفض التوتر ومنع الصراع.
    Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. UN لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus