Ma tâche essentielle sera de continuer à assurer le développement économique du pays et d'ouvrir de nouvelles possibilités. | UN | ومهمتي الرئيسية في العقد الذي يوشك أن يهل علينا هي تحقيق مزيد من التنمية الاقتصادية للبلد وفتح المجال أمام فرص جديدة. |
Comme le souligne la résolution, la corruption et le manque de transparence doivent être vivement combattus afin d'assurer le développement économique du pays. | UN | وكما يؤكد مشروع القرار، لا بد من مكافحة الفساد وانعدام الشفافية مكافحة قوية لضمان تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
En outre, elles empêchent la culture ou la mise en valeur de vastes superficies, retardant ainsi considérablement le développement économique du pays. | UN | كما تتسبب اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المفجرة أيضا في جعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير صالحة للزراعة والتنمية وبالتالي تؤدي إلى تخلف التنمية الاقتصادية في البلد تخلفا شديدا. |
Dans le cas du Zimbabwe, les périodes de sécheresse répétées, le manque d'accès aux ressources financières, la pandémie de VIH/sida et la fuite des cerveaux continuent de ralentir le développement économique du pays. | UN | وفي حالة زمبابوي، فإن تكرار الجفاف وانعدام الوصول إلى الموارد المالية وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونزوح الأدمغة يظل يتسبب في إبطاء خطى التنمية الاقتصادية في البلد. |
On a identifié des technologies de pointe susceptibles de soutenir le développement économique du pays. | UN | وتحددت التكنولوجيا الحديثة التي يمكن استخدامها لدعم التنمية الاقتصادية للبلاد. |
69. Le Gouvernement s'efforce d'accélérer le développement économique du pays. | UN | 69- وتسعى الحكومة جاهدة من أجل تنمية اقتصاد البلد على نحو سريع. |
Les mines terrestres et les munitions non explosées rendent de grandes étendues de terre impropres à l'agriculture et à toute exploitation, entravant ainsi gravement le développement économique du pays. | UN | واﻷلغام اﻷرضية والذخائر التي لم تنفجر تجعل أيضا مساحات كبيرة من اﻷرض غير قابلة للزراعة أو التنمية، فتعطل بشدة تنمية البلد الاقتصادية. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Les embargos unilatéraux, tels que celui imposé à Cuba, entravent le développement économique du pays et font souffrir la population. | UN | وقد قوَّض هذا الحظر المفروض بشكل انفرادي على كوبا التنمية الاقتصادية للبلد وسبَّب المعاناة لشعبه. |
Chaque nouvel accord négocié doit être soumis à une analyse minutieuse afin de vérifier qu'il est non seulement compatible avec le développement économique du pays, mais qu'il le favorise. | UN | وعند التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة، ينبغي استعراض جميع الاتفاقات بكل عناية للتأكد من أن كون كل اتفاق منها متسقاً مع التنمية الاقتصادية للبلد ويعززها. |
Ces effets retardent souvent le développement économique du pays malgré les revenus considérables tirés des exportations. | UN | وتؤثر العواقب السيئة للعولمة على الشباب في كل مكان ولكن بشكل أشد على البلدان النامية وكثيرا ما تكون هذه اﻵثار هي تاخر التنمية الاقتصادية للبلد بينما تولد عائدات كبيرة من الصادرات. |
Pour que ce principe soit appliqué, il convient d'orienter les dépenses publiques vers les biens et services accessibles à tous les citoyens, à un niveau minimum acceptable par la société et qui permette le développement économique du pays. | UN | ومن الضروري، إعمالاً لهذا المبدأ، توجيه اﻹنفاق العام صوب هذه المنافع والخدمات لتتاح لجميع المواطنين في الحدود الدنيا التي يقبلها المجتمع وبما يساعد التنمية الاقتصادية للبلد. |
Les mines terrestres et les munitions non explosées empêchent également la culture ou la mise en valeur de vastes superficies, ce qui retarde considérablement le développement économique du pays. | UN | كما أن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية التي لم تنفجر تجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير صالحة للزراعة والتنمية، ومن ثم تؤخر بشكل خطير التنمية الاقتصادية للبلد. |
Le préjudice entraîné par les sanctions imposées et les lois extraterritoriales adoptées est inestimable, non seulement pour le développement économique du pays soumis à l'embargo, mais également pour toutes les entreprises qui ont voulu négocier avec Cuba. | UN | فالأضرار المترتبة على الجزاءات المفروضة والقوانين التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية هي أضرار جسيمة تعوق التنمية الاقتصادية للبلد الخاضع للحصار، كما تطال المؤسسات التي تقيم علاقات تجارية مع كوبا. |
À tous ses interlocuteurs, le Secrétaire général adjoint a fait part de la vive préoccupation de la communauté internationale et a souligné qu'il était indispensable, pour le renforcement de la démocratie et pour le développement économique du pays, qu'il existe des institutions fonctionnant normalement et que des élections soient tenues au moment voulu. | UN | وشدد وكيل اﻷمين العام مع كل من التقى به على القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة، وعلى ضرورة وجود مؤسسات تؤدي عملها بشكل صحيح فضلا عن إجراء انتخابات في الوقت المناسب من أجل النهوض بالديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية في البلد. |
Le Groupe a également constaté que l'accès limité au crédit et au capital-risque constitue un problème fondamental pour le développement économique du pays et ce, dans bien des domaines : de l'agroalimentaire au tourisme, de l'industrie manufacturière au secteur des services. | UN | 44 - ولاحظ الفريق أيضا أن الإمكانية المحدودة للحصول على الائتمان ورأس المال قد تشكل مشكلة أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية في البلد وذلك في كثير من المجالات: بدءاً بالصناعات الغذائية إلى السياحة، ومن الصناعة التحويلية إلى قطاع الخدمات. |
L'adoption du projet de résolution A/57/L.46 permettra de compléter les efforts déployés par le Gouvernement pour consolider la paix et poursuivre le développement économique du pays. | UN | إن اعتماد مشروع القرار A/57/L.46 سيتمم جهود الحكومة من أجل زيادة ترسيخ السلام ومواصلة تحقيق التنمية الاقتصادية في البلد. |
Il a également lancé un appel à la communauté internationale, en particulier aux amis du Mali, qui s'était réunie en mai à Bruxelles, pour qu'elle s'engage d'urgence à verser des contributions en vue de favoriser le développement économique du pays. | UN | ووجه أيضا نداء إلى المجتمع الدولي، ولا سيما أصدقاء مالي، الذين اجتمعوا في بروكسل في أيار/مايو، من أجل حشد التبرعات على نحو عاجل لتعزيز التنمية الاقتصادية في البلد. |
Un document intitulé " Éléments de perspective biotechnologique pour favoriser le développement économique des industries agricoles nationales " (2000), afin d'identifier les technologies de pointe susceptibles de soutenir le développement économique du pays. | UN | 980- وصدرت وثيقة بشأن " عناصر البيوتكنولوجيا (التكنولوجيا الإحيائية) المستقبلة لدعم التنمية الاقتصادية للصناعات الزراعية في السلفادور " ؛ وهي تحدد التكنولوجيا المتطورة التي يمكنها أن تساند التنمية الاقتصادية للبلاد. |
13. SNU-Gabon a rappelé que le Gabon a institutionnalisé, depuis 1998, le grand prix du Président de la République afin d'impliquer la femme dans le développement économique du pays. | UN | 13- وذكر الفريق القطري بأن غابون أعطى، منذ عام 1998، صبغة مؤسسية للجائزة الكبرى لرئيس الجمهورية من أجل إشراك المرأة تنمية اقتصاد البلد. |
Le Gouvernement du Myanmar se montre plus ouvert dans ses relations avec d’autres pays de la région, mais il lui reste à engager un véritable dialogue avec l’opposition, condition indispensable à la réconciliation nationale et au respect des droits fondamentaux, et dont dépend aussi le développement économique du pays. | UN | وأضاف أن حكومة ميانمــار تبدو أكثـر انفتاحا في علاقاتهــا مع بلدان أخرى في المنطقــة، لكن ما زال عليها أن تشرع في حوار حقيقي مع المعارضة، وهو شرط لا غنى عنه من أجل الوفاق الوطني واحترام الحقوق اﻷساسية، كما تتوقف عليه تنمية البلد الاقتصادية. |
Les TIC représentent un accélérateur puissant pour le développement économique du pays, lui permettant de galvaniser les échanges commerciaux, d'attirer les flux de capitaux étrangers et d'encourager les industries TIC à s'installer au Maroc ou d'établir des arrangements offshore. | UN | وتمثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات محركا قويا للتنمية الاقتصادية للبلد وتمكنه من تعزيز التجارة الخارجية وجذب استثمار رأس المال الأجنبي وتشجيع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الانتقال إلى المغرب أو إنشاء ترتيبات عبر البحار. |