"le développement équilibré" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المتوازنة
        
    • تنمية متوازنة
        
    • والتنمية المتوازنة
        
    • للتنمية المتوازنة
        
    Le plan prévu pour le développement équilibré du territoire devrait être utile à cet égard. UN ويفترض أن تكون خطة التنمية المتوازنة للإقليم المرتقبة مفيدة في هذا الصدد.
    le développement équilibré à travers la planification régionale et locale UN التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية
    le développement équilibré de ces régions aiderait également à gérer les migrations des campagnes vers les villes. UN ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن.
    Il comporte cependant de nouvelles dispositions économiques visant à encourager le développement équilibré de la production et de la consommation afin d'assurer le meilleur équilibre entre l'offre et la demande. UN بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب.
    Tout comme les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, l'Estonie a sa part de responsabilité dans le développement équilibré du monde et apporte sa contribution dans la réalisation des objectifs communs. UN تتقاسم إستونيا مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولية تحقيق تنمية متوازنة في العالم، وتقديم مساهمتها نحو تحقيق الأهداف المشتركة.
    Son champ d'action vise le développement équilibré de tout le territoire national à travers le rééquilibrage de ses équipements structurants, la protection et l'utilisation rationnelle de ses ressources et la mise en valeur appropriée des potentialités respectives de ses divers espaces. UN ويستهدف تطبيقها التنمية المتوازنة لكامل الإقليم الوطني من خلال إعادة موازنة تجهيزاته البنيوية، وحماية الموارد الوطنية واستغلالها الرشيد، وتنمية الإمكانات الخاصة بكل من المناطق المختلفة.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la décentralisation, le développement équilibré des régions est constamment limité par les mécanismes et les pratiques utilisés pour la répartition des ressources et des responsabilités entre les autorités centrales et les niveaux locaux du Gouvernement. UN ثانيــا، اللامركزية. التنمية المتوازنة للمناطق محدودة دائما بسبب اﻵليات والممارسات المستخدمة لتوزيع الموارد والمسؤوليات بين السلطات المركزية والمستويـــات المحليـــة للحكومة.
    Le cinquième Rapport intérimaire du CDR insiste davantage sur les projets intéressant le secteur social et sur le développement équilibré. UN ويشدد التقرير المرحلي الخامس لمجلس اﻹنماء واﻹعمار تشديدا واضحا على المشاريع المنفذة في القطاع الاجتماعي وعلى التنمية المتوازنة.
    le développement équilibré et harmonieux doit en outre se traduire par une répartition équitable des avantages tirés de l'intégration entre les pays membres qui ait pour effet de réduire les différences existant entre eux. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها.
    Pour bâtir des villes viables, il est nécessaire d'adopter des programmes intégrés qui lient le développement équilibré des zones urbaines et rurales à l'élimination de la pauvreté. UN 8 - واستمر في حديثه قائلا إن إقامة المدن المستدامة يتطلب وضع خطط متكاملة تربط بين التنمية المتوازنة للمناطق الريفية والمناطق الحضرية، من ناحية، والقضاء على الفقر من ناحية أخرى.
    Promouvoir le développement équilibré et harmonieux des pays membres sur la base de l'équité, par l'intégration et la coopération économique et sociale; y accélérer la croissance et la création d'emplois; faciliter leur participation au processus d'intégration régionale en vue de la mise en place progressive d'un marché commun latino-américain. UN اﻷهداف تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء في ظروف يسودها اﻹنصاف عن طريق التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي؛ وإيجاد العمالة؛ وتيسير المشاركة في عملية التكامل اﻹقليمي بهدف تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا.
    La loi sur la sous-traitance loyale et la loi réglementant les stipulations ont également été modifiées en décembre 1992, la première pour favoriser le développement équilibré des activités des sous-traitants et des entrepreneurs principaux, et la seconde pour établir un mécanisme de rectification permettant de mieux lutter contre les clauses déloyales et d'encourager l'utilisation de clauses types afin de protéger les consommateurs. UN والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء. وقد أدخل قانون تنظيم التعاقد المنقح نظام أمر التصحيح من أجل تعزيز فعالية اللوائح المتعلقة بعمليات التعاقد غير العادلة ودعم نظام التعاقد المعياري الذي يعد أساسيا لحماية المستهلكين.
    Tout cela exige la réduction et le contrôle des armements, la promotion de l'action en faveur de la non-prolifération des armements et du désarmement, qui favorise la réalisation du rêve d'une paix qui englobe tant la sécurité et la coopération interculturelle que le développement équilibré et durable de la planète, ainsi que la lutte contre les inégalités liées à la mondialisation. UN ويتطلب ذلك تخفيض الأسلحة والحد من التسلح، وتعزيز الدعم المقدم لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، لأننا بذلك فقط سنقترب من تحقيق الحلم المتمثل في إقامة سلام يمتد من إشاعة الأمن والتعايش بين الثقافات إلى تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة لكوكبنا هذا ومعالجة أوجه التفاوت في ظل العولمة.
    Convaincus qu'il est urgent d'établir dans la Communauté andine une zone de paix qui encourage le renforcement des institutions démocratiques et favorise la sécurité et la confiance mutuelle ainsi que le développement équilibré et harmonieux des pays membres afin de parvenir à une amélioration constante de la qualité de vie des habitants de la sous-région. UN واقتناعاً منهم بالحاجة الملحة إلى إقامة منطقة سلام في مجموعة دول الأنديز تشجع تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجع الأمن والثقة المتبادلة، وكذلك التنمية المتوازنة والمنسجمة في البلدان الأعضاء، قصد تحقيق تحسين مستدام في نوعية عيش سكان المنطقة الفرعية،
    Le Myanmar est bien parti pour atteindre les objectifs du Millénaire, avec un plan national axé sur le développement équilibré des zones rurales et urbaines. UN 29 - وأضاف أن ميانمار تسير في الطريق الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفقا لخطة وطنية تركز على التنمية المتوازنة للمناطق الريفية والحضرية.
    130. Des mesures ciblées ont été prises pour réduire la dépendance économique à l'égard du secteur pétrolier, encourager le développement équilibré du secteur non pétrolier et utiliser plus efficacement les précieuses ressources naturelles du pays. UN 130- وأَتبع بقوله إنه يجري اتخاذ تدابير محدَّدة الأهداف للحدّ من اعتماد الاقتصاد على القطاع النفطي ولتعزيز التنمية المتوازنة للقطاع غير النفطي وللاستخدام الفعال لموارد البلد الطبيعية الوفيرة.
    38. Le point de départ de la croissance économique des pays en développement en général et des PMA en particulier devrait être le développement équilibré de l’agriculture et de l’industrie. UN ٨٣ - ومضى قائلا ان نقطة الانطلاق للنمو الصناعي في البلدان النامية بوجه عام ، وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص ، ينبغي أن تكون التنمية المتوازنة في الزراعة والصناعة .
    Deuxièmement, l'éducation en matière de droits de l'homme devrait couvrir un large éventail de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement en vue d'obtenir le développement équilibré de tous les droits de l'homme. UN ثانيا، ينبغي أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية، بغية السعي إلى تحقيق تنمية متوازنة لجميع حقوق الإنسان.
    1. La consolidation du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) constitue une priorité fondamentale pour la région et représente la nouvelle vision globale de l'intégration régionale qui permettra de garantir le développement équilibré et harmonieux des peuples de l'isthme centraméricain. UN ١ - أن تعزيز منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى يشكل أولوية أساسية للمنطقة، ويمثل الرؤية العالمية الجديدة للتكامل الاقليمي الذي يضمن تحقيق تنمية متوازنة ومتناسقة لسكان البرزخ.
    Tout en contribuant au renforcement de la coopération multilatérale, nous participons aux efforts de coopération régionale visant à stimuler la croissance économique stable et le développement équilibré dans la région Asie-Pacifique. UN ولئن كنا نشارك في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فإننا نشارك أيضا في جهود التعاون الدولي التي تهدف إلى تعزيز وحفز النمو اﻹقليمي الدائم والتنمية المتوازنة لمنطقـة آسيـا والمحيــط الهادئ.
    Pour nous, qui sommes réunis ici, pour qui Action 21 constitue la base des travaux quotidiens, les déclarations de cette autorité morale consacrant le développement équilibré sont très utiles. UN وبالنسبة للمجتمعين هنا، الذين يوفر جدول أعمال القرن ٢١ اﻷساس الوطيد ﻷنشطتهم اليومية، فإن هذه اﻹعلانات المكرسة للتنمية المتوازنة والصادرة من هذه السلطة اﻷدبية مفيدة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus