"le développement démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية الديمقراطية
        
    • التطور الديمقراطي
        
    • والتطور الديمقراطي
        
    • للتنمية الديمقراطية
        
    • التطوير الديمقراطي
        
    • للتطور الديمقراطي
        
    Nous partageons des valeurs communes : le développement démocratique et l'aspiration à être de précieux partenaires et contributeurs au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نتشاطر قيما مشتركة: التنمية الديمقراطية والتطلع إلى أن نصبح شركاء ومشاركين قيّمين في صون السلم والأمن الدوليين.
    Il s'emploiera résolument à consolider ces acquis et à mener le pays vers le développement démocratique que le peuple appelle de tous ses voeux. UN وستبذل الحكومة قصارى جهدها لتوطيد هذه المنجزات ولﻷخذ بيد هذا البلد على طريق التنمية الديمقراطية التي يتطلع إليها الشعب.
    La restauration de ce pays ravagé au rang d'État pratiquant la coexistence pacifique doit comprendre un processus politique conduisant à la création d'un gouvernement représentatif qui respecte les droits de l'homme, et qui favorise le développement démocratique. UN وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية.
    Ce faisant, cependant, la répartition équitable a été oubliée, l'environnement gravement mis à mal et le développement démocratique renvoyé à plus tard. UN ولكن أثناء هذه العملية، أصبح التوزيع المنصف في طي النسيان، وتعرضت البيئة لأضرار بالغة، وأُرجئ التطور الديمقراطي.
    Ils gèlent le développement démocratique de la société dans ces régions. UN وهي تجمد التطور الديمقراطي للمجتمع في تلك الأقاليم.
    Au début de 2007, l'organisation a lancé une campagne citoyenne pour la bonne gouvernance et le développement démocratique à Delhi. UN في مطلع عام 2007، بدأت المنظمة في دلهي حملة مواطن من أجل الحكم الرشيد والتطور الديمقراطي.
    Comité national pour le développement démocratique sous- national; ONG; Organisations des Nations Unies UN اللجنة الوطنية للتنمية الديمقراطية دون الوطنية؛ المنظمات غير الحكومية؛ منظمات الأمم المتحدة
    Le développement durable et la stabilité politique ne peut être bâtie que sur le respect des droits de l'homme universels et indivisibles et sur le développement démocratique. UN والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي لا يمكن بناؤهما إلا على احترام حقوق الإنسان العالمية التي لا تتجزأ، وعلى التنمية الديمقراطية.
    et avec les institutions spécialisées Le Directeur pour le développement démocratique d'AMIDEAST a rencontré le Directeur du programme de la société civile du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) afin de présenter le projet mondial d'AMIDEAST sur le rôle des femmes dans la politique. UN اجتمع مدير التنمية الديمقراطية للمؤسسة اﻷمريكية لخدمات التعليم والتدريب في الشرق اﻷوسط مع مديرة برامج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بغية تقديم مشروع المؤسسة العالمي المتعلقة بالمرأة في السياسة.
    Le Gouvernement et le peuple mongols considèrent que le développement démocratique du pays fait indissolublement partie de l'actuel processus général de démocratisation mondiale. UN وإن منغوليــا، حكومة وشعبا، تعتبر أن التنمية الديمقراطية في البــلاد هــي جزء لا يتجزأ من العملية الديمقراطية الجارية في العالم ككل.
    La Fondation coopère avec ses partenaires pour faire respecter les droits de l'homme, promouvoir l'égalité des sexes et appuyer le développement démocratique grâce à l'amélioration de la gouvernance. UN المقدمة تعمل مؤسسة التدريب الدولي في أوساط شركائها لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين ودعم التنمية الديمقراطية من خلال تحسين الإدارة. أهداف المؤسسة ومقاصدها
    le développement démocratique était donc souvent efficace lorsqu'il ne reposait pas uniquement sur l'organisation d'élections mais aussi sur la promotion de la participation de tous les citoyens, y compris les femmes. UN ولذلك فإن التنمية الديمقراطية تتسم بأكبر قدر من الفعالية عندما لا تستند فقط إلى العمليات الانتخابية بل تشمل تعزيز مشاركة المواطنين الشاملة للجنسين.
    Les gouvernements qui ne respectent pas les règles gouvernant la conduite internationale porteront immanquablement atteinte aux libertés individuelles des citoyens de leur pays et compromettront ainsi le développement démocratique. UN وقطعا فإن الحكومات التي لا تتقيد بقواعد القانون الدولية تتمادى على الحريات الفردية والحريات في وطنها ومن ثم تقوض التنمية الديمقراطية.
    Il s'agit notamment du Département de la protection sociale auprès du Ministère de la maind'œuvre, de la jeunesse et de l'emploi, des Ministères de la santé et de l'éducation et du Centre pour le développement démocratique. UN ومن بين تلك الهيئات إدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة القوى العاملة والشباب والعمل، ووزارتا الصحة والتعليم، ومركز التنمية الديمقراطية.
    60. Le Japon a décrit le soutien qu'il apportait à la démocratisation sur le plan international, notamment dans le cadre du Partenariat pour le développement démocratique. UN 60- وأفادت اليابان بما تقدمه من دعم دولي من أجل إرساء الديمقراطية ولا سيما من خلال الشراكة من أجل التنمية الديمقراطية.
    La Loi antimonopole vise à promouvoir une concurrence libre et équitable, à stimuler l'esprit d'entreprise, à encourager les activités commerciales des entreprises, à accroître l'emploi et les revenus réels de la population, avec pour effet de favoriser le développement démocratique et sain de l'économie nationale et d'en faire profiter les consommateurs. UN يهدف قانون مكافحة الاحتكار إلى تعزيز المنافسة الحرة والنزيهة، وحفز المبادرات الخلاقة لدى الشركات، وتشجيع اﻷنشطة التجارية لهذه الشركات، ورفع مستويات العمالة والدخل الحقيقي للشعب، ومن ثم تعزيز التنمية الديمقراطية والسليمة للاقتصاد الوطني، فضلاً عن ضمان الفوائد للمستهلك.
    10. La réforme en cours cherche à réaliser par des politiques cohérentes le développement démocratique de la Roumanie. UN ١٠ - يسعى الاصلاح الجاري، عن طريق سياسات متماسكة، إلى تحقيق التطور الديمقراطي لرومانيا.
    Nous enregistrons également que l'élément fondamental du rapport porte sur la nécessité de voir les Nations Unies intégrer la société civile dans ses activités ayant pour objectif de raffermir le développement démocratique. UN ونلاحظ أيضا أن من العناصر اﻷساسية في التقرير الحالي التنويه بالحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بإدخــال المجتمع المدني في جهودها الرامية إلى تعزيز التطور الديمقراطي.
    L'Azerbaïdjan a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour ouvrir pleinement le dialogue avec le système international des droits de l'homme et prendre des mesures susceptibles d'accélérer le développement démocratique du pays. UN كما تشجع أذربيجان الدولة على مواصلة جهودها التي تستهدف المشاركة في حوار شامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعجيل التطور الديمقراطي للبلد.
    Elle s'efforce de rétablir sa zone d'influence et de tracer de nouvelles lignes de partage de l'Europe, de contrecarrer le développement démocratique des pays de notre région et de rétablir l'ère du totalitarisme soviétique. UN إن هدفها هو إعادة إقامة دائرة نفوذها ورسم خطوط فاصلة جديدة في أوروبا وتسعى إلى عكس التطور الديمقراطي للبلدان في منطقتنا إيذاناً بعهد سوفياتي استبدادي.
    Les recherches consacrées à la diversité existante, aux relations ethniques et à la protection des minorités, ainsi que la suite donnée aux conclusions des recherches visant à améliorer les relations interethniques, ont une importance vitale pour la stabilité et le développement démocratique des sociétés multiethniques. UN من الأمور البالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار والتطور الديمقراطي في المجتمعات المتعددة الأعراق أنشطة البحث التي تهتم بالتنوع القائم في المجتمع وبالعلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات، وكذلك تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تلك البحوث من أجل تحسين العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    Entrevue avec des représentants des ONG ci—après : Institut démocratique arabe et Institut yéménite pour le développement démocratique UN اجتماع مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية: المعهد الديمقراطي العربي؛ والمعهد اليمني للتنمية الديمقراطية
    L'Union européenne encourage le Gouvernement du Kazakhstan à poursuivre sa coopération fort utile avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour le développement démocratique de son pays. UN ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة كازاخستان على مواصلة تعاونها القيِّم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال التطوير الديمقراطي لبلدها.
    Ces deux documents recensent les difficultés et les lacunes relevées au cours de l'auto-évaluation qui compromettent fondamentalement le développement démocratique et socioéconomique du pays. UN ويتناول هذان النوعان من الوثائق التحديات وأوجه القصور، التي هي أساسية للتطور الديمقراطي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، خلال التقييم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus