le développement de l'économie globale fondée sur les principes de l'économie de marché devrait être encouragé d'urgence. | UN | وينبغي العمل بسرعة على تنمية الاقتصاد العالمــي استنــادا الى مبادئ اقتصاد السوق. |
L'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la mise au point d'une telle stratégie dans le cadre du nouveau partenariat pour le développement de l'économie mondiale. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي. |
L'orateur a décrit le rôle des ONG dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Point 3: Mesure du commerce électronique pour le développement de l'économie numérique | UN | البند 3: قياس التجارة الإلكترونية كأداة لتنمية الاقتصاد الرقمي |
Réunion d'experts sur la mesure du commerce électronique pour le développement de l'économie numérique | UN | قياس التجارة الإلكترونية باعتبارها أداة لتنمية الاقتصاد الرقمي |
Alors que la mondialisation a intensifié les communications, la croissance et le développement de l'économie mondiale, son évolution rapide s'est accompagnée d'une aggravation du chômage, de la pauvreté et de la désintégration sociale. | UN | وأضاف أنه في حين أدَّت العولمة إلى تعزيز الاتصالات والنمو وتنمية الاقتصاد العالمي فإن التغيُّر السريع الذي نتج عن ذلك كان مصحوبا بزيادة البطالة والفقر والتفكك الاجتماعي. |
le développement de l'économie de la connaissance à travers le soutien à la recherche scientifique et l'usage des TIC. | UN | :: تنمية اقتصاد المعرفة من خلال دعم البحث العلمي واستخدام تقنيات المعلومات والاتصالات. |
Tous ces facteurs ont des répercussions sur le développement de l'économie palestinienne, ainsi que sur la fourniture de l'aide internationale. | UN | وقد أثرت هذه العوامل على تنمية الاقتصاد الفلسطيني فضلا عن تقديم المساعدة الدولية. |
Cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
Il en résultait un renchérissement extrême des échanges internationaux qui avaient gravement entravé le développement de l'économie du pays. | UN | ويشكل الارتفاع الشديد لتكلفة التجارة الدولية الناتج عن ذلك قيودا شديدة على تنمية الاقتصاد الوطني. |
L'appui des pouvoirs publics au secteur économique est indispensable pour permettre à l'entreprise privée de jouer le rôle qui lui revient dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
L'élimination des goulets d'étranglement, notamment ceux qui touchent plusieurs secteurs ou des secteurs d'importance stratégique, devrait en principe exercer un effet multiplicateur sur le développement de l'économie tout entière. | UN | ذلك أن إزالة نقاط الاختناق هذه، ولا سيما تلك التي تشمل عدة قطاعات، أو تلك التي تتصل بقطاعات استراتيجية، من المتوقع أن يكون لها تأثير المضاعِف في تنمية الاقتصاد ككل. |
Les actions envisagées en leur faveur visent le développement de l'économie familiale et des activités à domicile. | UN | وتسعى الإجراءات المتخذة لصالحهن إلى تنمية الاقتصاد الأسري والأنشطة المنزلية. |
Cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
On y trouvait un rappel des divers types de liens du point de vue de leurs incidences sur le développement de l'économie locale, s'agissant en particulier du transfert de technologie. | UN | واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا. |
Cette formation a amélioré le savoir-faire et le niveau technologique des femmes rurales. Elle a, en outre, favorisé le développement de l'économie rurale. | UN | ويحسن هذا التدريب القدرات والمستويات التكنولوجية للريفيات، كما يعزز تنمية الاقتصاد الريفي. |
De même, le PNUD envisage de soutenir une étude qui analysera divers scénarios possibles pour le développement de l'économie cubaine. | UN | كذلك، يُعتزم تقديم الدعم لعملية تستهدف استكشاف طرق مختلفة لتنمية الاقتصاد الكوبي. |
A sa toute dernière dix-huitième session, le Soviet suprême a adopté une série de lois et de décisions qui permettent d'asseoir le développement de l'économie nationale sur une base solide. | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة اﻷخيرة، أقر المجلس اﻷعلى عددا من القوانين والقرارات التي توفر أساسا متينا لتنمية الاقتصاد الوطني. |
Pour mener à bien le développement économique et social, les pays se focalisent sur le développement de l'économie réelle, notamment celui de l'industrie. | UN | ومن أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تولي البلدان في مختلف أنحاء العالم مزيداً من الاهتمام لتنمية الاقتصاد الحقيقي، بما فيه الصناعة. |
Il y a encore d'autres questions qui sont d'une importance cruciale pour la stabilisation et le développement de l'économie et de la société en Bosnie-Herzégovine. | UN | 37 - هناك مسائل أخرى تتسم بأهمية قصوى لاستقرار وتنمية الاقتصاد والمجتمع في البوسنة والهرسك: |
Dans le cadre du programme spatial national, une nouvelle branche spatiale visant le développement de l'économie nationale bélarussienne et celui des services spatiaux pour répondre aux besoins de la société et de l'État devrait donc voir le jour. | UN | وفي إطار البرنامج الفضائي الوطني، يُفترَض إنشاء فرع فضائي جديد يستهدف تنمية اقتصاد بيلاروس الوطني وخدمة فضائية تستهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية والحكومية. |
Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut poursuivre sur cette lancée, et considérant que de telles mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement de l'économie palestinienne, | UN | وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية، |
En outre, le développement de l'économie agraire demeure très vulnérable en raison de la taille limitée du marché intérieur et de sa dépendance vis-à-vis des exportations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال تطور الاقتصاد الزراعي ضعيفا جدا بالنظر إلى صغر حجم سوقه المحلية واعتماده على الصادرات. |
L'antenne de Moscou appuie activement le développement de l'économie du savoir en Russie et dans les pays de la CEI. | UN | 57 - وتعزز نقطة الوصل المتعلقة بموسكو بفعالية تطوير " اقتصاد المعرفة " في روسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
L'adoption de telles mesures devrait faciliter le développement de l'économie, ce qui élargirait la base d'imposition et améliorerait la situation budgétaire. | UN | ويؤدي نمو الاقتصاد الى توسيع نطاق القاعدة الضريبية وتيسير تحسين حالة الميزانية. |