le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire restaient parmi les domaines négligés par l'investissement et les pouvoirs publics. | UN | وظلت تنمية الزراعة والأمن الغذائي من المجالات المهملة في الاهتمامات الاستثمارية والسياساتية. |
La culture du pavot est désormais absente de 20 des 34 provinces du pays, ce qui est le fruit de mesures intégrées, notamment axées sur le développement de l'agriculture et sur la réduction de la demande. | UN | وهناك 20 ولاية من بين 34 ولاية لا تزال خالية من الخشخاش بفضل تدابير شاملة تضمنت التنمية الزراعية وتخفيض الطلب. |
Celles-ci ont également participé activement à l'élaboration du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما كان لتلك الجماعات دور فاعل في صياغة خطة التنمية الزراعية الشاملة للبلدان الأفريقية. |
le développement de l'agriculture est entravé par les coûts de production élevés et la pénurie d'eau. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
La stratégie d'industrialisation par le développement de l'agriculture constitue le pivot de la politique dans ce domaine. | UN | والمكون المركزي لهذه السياسة المتبعة في القطاع الزراعي يتمحور حول استراتيجية التصنيع الذي تقوده، التنمية الزراعية. |
Le développement de l’agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l’eau. | UN | وارتفاع تكاليف اﻹنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
La mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique sera capitale pour la réalisation du premier objectif. | UN | ويعد تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا عاملا أساسيا في تحقيق الهدف الأول. |
Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique constitue le cadre du NEPAD pour le développement de l'agriculture. | UN | و برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا هو إطار حددته الشراكة الجديدة للتنمية الزراعية. |
De graves difficultés subsistent dans le secteur de l'agriculture en dépit des progrès concernant l'application du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire restaient parmi les domaines négligés par l'investissement et les pouvoirs publics. | UN | وظلت تنمية الزراعة والأمن الغذائي من المجالات المهملة في الاهتمامات الاستثمارية والسياساتية. |
Pendant une longue période, le développement de l'agriculture était accompagné d'une réduction de la main d'oeuvre, qui a été plus rapide chez les femmes. | UN | ولمدة طويلة كانت تنمية الزراعة مصحوبة بخفض في الأيدي العاملة كان أسرع بالنسبة إلى النساء. |
Pour cette raison, le premier des quatre objectifs économiques nationaux fixés par le Gouvernement est le développement de l’agriculture, qui doit servir de base au développement général des autres secteurs de l’économie. | UN | ولهذا السبب، فإن الهدف اﻷول من بين أهداف الحكومة اﻷربعة الاقتصادية هو تنمية الزراعة بوصفها القاعدة التي تستند اليها التنمية الشاملة لقطاعات الاقتصاد اﻷخرى أيضا. |
Les priorités de la Guinée sont dûment prises en considération en axant les efforts sur la formation, le développement de l'agriculture et les projets d'irrigation. | UN | وفي هذا الصدد، تُؤخذ أولويات غينيا في الاعتبار عن طريق التركيز على مشاريع التدريب والتنمية الزراعية والري. |
Des mesures spéciales ont été prises pour assurer le développement de l'agriculture et résoudre le problème alimentaire. | UN | واتخذت على وجه الخصوص, خطوات ترمي إلى تطوير الزراعة وإيجاد حل لمشكلة الغذاء. |
Parallèlement, des obstacles importants, notamment la pénurie de main-d'oeuvre, de ressources en eau et de débouchés commerciaux, entravent le développement de l'agriculture. | UN | وفي نفس الوقت، هنالك عوائق كبيرة تعوق تنمية القطاع الزراعي من بينها نقص اليد العاملة والمياه ومرافق التسويق. |
le développement de l'agriculture pourrait être le moyen d'améliorer la vie des 80 % d'habitants de la région qui sont aujourd'hui piégés dans une pauvreté extrême. | UN | وتنمية الزراعة يمكن أن تكون الوسيلة لتحسين حياة 80 في المائة من سكان المنطقة الذين يقعون الآن في شراك الفقر المدقع. |
le développement de l'agriculture a été fondé, en particulier, sur l'extension des superficies cultivées par le défrichement de terres nouvelles, souvent de terres forestières classées comme réserves. | UN | وكان النمو الزراعي يقوم بصورة خاصة على توسيع المساحات المزروعة من خلال إتاحة أراضٍ جديدة للزراعة تشمل في أحيان كثيرة غابات مخصصة كمناطق محمية. |
Cette coopération a une immense portée et peut s'appliquer à des domaines tels que le transfert de technologie et de compétences, la prestation de services consultatifs, la formation, les coentreprises, le commerce et l'investissement, le développement de l'agriculture et de la pêche, l'éducation et la recherche, et l'allégement de la pauvreté. | UN | ولهذا التعاون نطاق هائل من ناحية إمكانياته ويتسع ليشمل مجالات شتى مثل نقل التكنولوجيا والمعارف التقنية، وتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب، والمشاريع المشتركة، والتجارة، والاستثمار، وتطوير الزراعة ومصائد اﻷسماك، والتعليم والبحث وتخفيف حدة الفقر. |
- Elle accélère le développement de l'agriculture en rendant les femmes plus efficaces; | UN | - أنه يُعجل بالتنمية الزراعية بجعل المرأة أكفأ من ذي قبل. |
Afin d'obtenir des fonds provenant de mécanismes internationaux comme le Programme mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, les pays sont à présent tenus d'adapter leurs programmes et stratégies de développement agricole au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | ويجب على البلدان الآن مواءمة برامجها واستراتيجياتها الخاصة لتطوير الزراعة مع البرنامج لكي تحصل على التمويل الدولي من آليات مثل البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي. |
Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine | UN | البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا |
ii) Accélérer la réalisation du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du NEPAD, qui constitue un cadre d'action précieux; | UN | ' 2` الإسراع بتنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا الذي وضع في إطار الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا وهو البرنامج الذي يوفر إطارا قيما للعمل؛ |