"le développement de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل ونمائه
        
    • نماء الطفل
        
    • الطفل ونموه
        
    • تنمية الطفل
        
    • بنماء الطفل
        
    • نماء الأطفال
        
    • ونماء الطفل
        
    • لنمو الطفل
        
    • بتنمية الطفل
        
    • لتنمية الطفل
        
    • تنمية الأطفال
        
    • نمو الطفل
        
    • ونمو الأطفال
        
    • الأطفال ونموهم
        
    • المراهقين ونموهم
        
    Les situations d'urgence donnent souvent la possibilité de doter les familles de nouvelles connaissances et compétences qui sont nécessaires pour la survie et le développement de l'enfant dans des conditions normales également. UN وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا.
    Dans les pays où les taux de mortalité infantile sont faibles, il s'efforcera essentiellement d'améliorer la croissance et le développement de l'enfant et de prévenir les accidents corporels. UN وفي البلدان التي لديها معدلات منخفضة من وفيات الأطفال، ستركز اليونيسيف أساسا على تحسين نمو الطفل ونمائه ومنع الإصابات.
    Ils devraient en outre assurer dans toute la mesure possible le développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité rappelle l'importance de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant. UN وعلى ضوء المادة 18 من الاتفاقية، تذكّر اللجنة بأهمية الأسرة في تنشئة الطفل ونموه.
    :: Participation à l'élaboration de la politique de la CEDEAO sur le développement de l'enfant UN المشاركة في إعداد سياسة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا بشأن تنمية الطفل
    Membre de l'Équipe spéciale pour le développement de l'enfant et les droits de l'enfant, Ministère de la condition féminine et de la protection sociale, 1996 UN عضو فرقة العمل المعنية بنماء الطفل وحقوق الطفل، وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية، 1996
    C'est ainsi que deux pays voisins — le Kenya et l'Ouganda — ont créé un consortium d'universités africaines qui se sont donné pour tâche la survie et le développement de l'enfant. UN مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا.
    Outre la nutrition, le cadre a également été appliqué dans d'autres domaines concernant la survie et le développement de l'enfant, ce qui prouve sa large applicabilité. UN كما طبق هذا اﻹطار على مسائل أخرى تتعلق ببقاء الطفل ونمائه إضافة الى التغذية، مما يشير إلى إمكانية انطباقه على نطاق واسع.
    Une autre délégation a mentionné un projet de recherche faisant valoir que l'éducation des filles et des femmes était indispensable à la viabilité de toutes les autres activités concernant la survie et le développement de l'enfant. UN واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه.
    On ne connaît pas encore pleinement les conséquences de la baisse rapide de la fécondité sur le développement de l'enfant. UN وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة.
    Certaines familles confinent l'enfant au domicile pour éviter le harcèlement à l'extérieur, mais l'isolement entrave le développement de l'enfant et nuit à son autonomie. UN وتُبقي بعض الأسر على الطفل في البيت لتجنبه التحرش خارجه، ولكن العزل يعرّض نماء الطفل واستقلاليته للخطر.
    Les droits des enfants sont proclamés dans différentes politiques, dont celles sur le développement de l'enfant, la politique sanitaire et la politique sur l'emploi. UN وأُعلِنت حقوق الطفل في سياسات شتى من قبيل سياسة نماء الطفل وسياسة قطاع الصحة وسياسة قطاع العمل.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    En même temps, nous sommes profondément conscients de ce que le développement de l'enfant en Chine se heurte encore à de nombreuses difficultés et à de nombreux problèmes. UN وفي الوقت ذاته، ندرك بقوة أن تنمية الطفل في الصين لا تزال تواجه صعوبات ومشاكل عديدة.
    Un ministère distinct de la femme et de l'enfant coordonne les activités en faveur des droits de l'enfant et exécute le plan national d'action pour le développement de l'enfant. UN وثمة وزارة مستقلة للنساء والأطفال تنسق أنشطة الحفاظ على حقوق الطفل وتنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل تنمية الطفل.
    Il a salué la loi de 2010 sur les violences familiales, la loi de 2012 sur la traite des personnes et la Politique nationale de 2011 sur le développement de l'enfant, ainsi que la politique nationale de l'éducation. UN وأشادت بقانون عام 2010 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبقانون عام 2012 المتعلق بمقاومة الاتجار بالأشخاص وبالسياسة الوطنية المعنية بنماء الطفل والسياسة الوطنية المعنية بالتعليم لعام 2011.
    Également en 2013, le module de soins pour le développement de l'enfant a été proposé dans le cadre d'un accord interinstitutions avec des partenaires mondiaux. UN ٤٠ - وفي عام 2013 أيضا، بدأ استعمال مجموعة رعاية نماء الأطفال من خلال اتفاق مشترك بين الوكالات والشركاء العالميين.
    Il comprend une série de brochures et de DVD sur le rôle de parent, le développement de l'enfant, sa protection, etc.; et UN وتشمل المجموعة عدداً من النشرات وأقراص الفيديو الرقمية الإعلامية بشأن رعاية الطفل ونماء الطفل وحماية الطفل، وما إلى ذلك؛
    :: Mettre en place des services de santé physique et mentale mettant l'accent sur le développement de l'enfant et une approche holistique de la santé tout au long de la vie; UN :: دمج خدمات الصحة البدنية والنفسية الداعمة لنمو الطفل والصحة الشاملة مدى الحياة؛
    Troisièmement, une des tâches qui doivent être menées d'urgence en ce qui concerne le développement de l'enfant consiste à identifier les priorités. UN ثالثا، المهمة العاجلة فيما يتعلق بتنمية الطفل هي إبراز الأولويات.
    La pauvreté, les maladies et le manque d'éducation demeurent les principaux facteurs qui retardent le développement de l'enfant. UN ويظل الفقر والمرض ونقص التعليم العوامل الرئيسية المعوقة لتنمية الطفل.
    Reconnaissant l'importance d'investir dans le développement de l'enfant, nous fournissons gratuitement l'éducation et les soins de santé élémentaires. UN ونحن نعترف بأهمية الاستثمار في تنمية الأطفال. ولهذا نوفر التعليم، والرعاية الصحية الأولية مجانا.
    L'absence de domicile fixe avait de graves conséquences pour le développement de l'enfant, c'était un pas vers toute une vie de personne défavorisée. UN وللتشرد أثر ضار على نمو الطفل وهو عائق يلازمه مدى الحياة.
    Ce principe exige que les membres de tous les groupes professionnels intervenant dans l'administration de la justice civile possèdent les connaissances requises concernant le développement de l'enfant, la croissance dynamique et continue des enfants, ce qui est bon pour leur bienêtre et les multiples formes de violence auxquelles sont exposés les enfants; UN ويقتضي ذلك من جميع المهنيين المعنيين بإدارة شؤون قضاء الأحداث أن يكونوا على دراية بتنمية الطفل، ونمو الأطفال الدينامي المتواصل، وبما هو ملائم لرفاههم، وبالأشكال المتفشية للعنف الموجه ضد الأطفال؛
    Le Comité est préoccupé par la participation insuffisante du père dans l'éducation et le développement de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة مشاركة الآباء في تنشئة الأطفال ونموهم.
    Se référant à son Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'enfant dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie: UN 47- تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل، فتوصي الدولة الطرف بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus