IOM a achevé ses recherches sur le développement des technologies d'extraction du cuivre, du nickel et du cobalt des produits issus du traitement d'alliages complexes. | UN | واستكملت المنظمة أبحاثاً بشأن تطوير التكنولوجيا لاستخلاص معادن النحاس والنيكل والكوبالت من نواتج معالجة سبائك مركبة. |
le développement des technologies israéliennes s'est fait au dépens des ressources d'un peuple tout entier. | UN | وقد جرى تطوير التكنولوجيا الإسرائيلية على حساب موارد شعب بأكمله. |
Plus récemment, le Chili, la Colombie, le Pérou et l'Uruguay ont lancé des activités en relation avec le développement des technologies spatiales. | UN | واستهلّت أوروغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا أنشطة بشأن تطوير تكنولوجيا الفضاء في الآونة الأخيرة. |
le développement des technologies nucléaires a transformé la nature de la sécurité mondiale. Nos dirigeants ont estimé que les armes nucléaires n’étaient pas des armes de guerre, mais bien des engins de destruction massive. | UN | ٣ - وقد أحدث تطور التكنولوجيا النووية تحولا في طبيعة اﻷمن العالمي، وخلص زعماؤنا إلى أن اﻷسلحة النووية ليست أسلحة للحرب، وإنما هي أسلحة دمار شامل. |
Avec la diffusion des systèmes et le développement des technologies, les coûts moyens diminuaient. | UN | ومع زيادة انتشار هذه النظم ومواصلة تطوير التكنولوجيات المتعلقة بها، يتراجع متوسط التكلفة. |
Le secteur privé avait un rôle clef à jouer dans le développement des technologies et leur transfert dans les pays en développement. | UN | وللقطاع الخاص دور رئيسي يؤديه في تطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية. |
le développement des technologies propres est vital. | UN | ووصف تطوير التكنولوجيا النظيفة بأنه أمر حيوي. |
Outre la croissance générale de l'économie mondiale, le développement des technologies et la mondialisation s'étaient poursuivis. | UN | فالاقتصاد العالمي ما برح ينمو بصورة عامة، واستمرت عملية تطوير التكنولوجيا وعولمتها. |
Il serait intéressant d'examiner de quelle façon des stimulants pourraient être accordés à ceux qui peuvent engager leurs efforts dans le développement des technologies appropriées. | UN | وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة. |
Il a été ainsi proposé, comme un moyen de promouvoir le développement des technologies tout en partageant les risques, d'élaborer un projet pilote auquel participerait un groupe d'investisseurs travaillant dans un site convenu d'un commun accord sous la direction de l'Autorité. | UN | وألمحت حلقة العمل إلى أن أحد الاحتمالات، الذي يمكن من خلاله تشجيع تطوير التكنولوجيا مع تقاسم المخاطر في الوقت ذاته، هو إعداد مشروع تجريبي يشمل اتحادا للمستثمرين يعملون معا في موقع يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة بتوجيه من السلطة. |
Il faudra encourager les entrepreneurs à investir dans le secteur privé des pays les moins avancés, notamment dans des secteurs tels que le développement des technologies du haut débit et du numérique, les transactions boursières et le tourisme durable. | UN | ولا بد من تشجيع استثمارات الشركات في القطاعات الخاصة لأقل البلدان نموا، وبخاصة في تطوير التكنولوجيا العريضة النطاق والرقمية، وتجارة الأسواق، والسياحة المستدامة. |
Le gouvernement du Myanmar soutient le développement des technologies spatiales aux fins d'usages pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتدعم حكومة ميانمار تطوير تكنولوجيا الفضاء من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Nous avons déjà pris des mesures concrètes pour renforcer le développement des technologies de l'information et des télécommunications et, avec les investisseurs étrangers, nous avons mis au point un projet de construction d'une zone industrielle de haute technologie à la périphérie de la capitale. | UN | وقد اتخذنا بالفعل خطوات ملموسة من أجل دعم تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومع مستثمرين أجانب، بدأنا في العمل التمهيدي نحو إنشاء متنزه صناعي لتكنولوجيا المعلومات على مشارف العاصمة. |
Il a été proposé que le Colloque sur les sciences spatiales fondamentales se concentre sur le développement des technologies spatiales en Afrique et se tienne dans un pays africain membre de la CESAO, en coopération avec cette dernière. | UN | ويُقترح أن تركِّز ندوة تكنولوجيا الفضاء الأساسية لعام 2015 على أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء في أفريقيا وأن تُعقَد في إحدى البلدان الأعضاء في الإسكوا في أفريقيا، بالتعاون مع الإسكوا. |
On devrait encourager la spécialisation des PME et le renforcement de leurs liens avec les entreprises multinationales. Les gouvernements et les organisations internationales devraient aussi s’attacher à réguler le développement des technologies et des capacités, car c’est un aspect crucial pour la croissance des PME. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع تخصص المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتعزيز روابطها مع المشاريع المتعددة الجنسية، وأن على الحكومات والمنظمات الدولية أيضا العمل على تنظيم تطور التكنولوجيا وتنمية القدرات لكون ذلك جانبا حيويا لنمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
A sa réunion la plus récente, en 1998, la Commission a conclu que le développement des technologies alimentaires, y compris la biotechnologie et la chimie alimentaire, crée de nouveaux emplois, par exemple en recherche et développement, et que la croissance des ventes de produits nouveaux à haute valeur ajoutée devrait élargir les possibilités d'emploi. | UN | وفي آخر اجتماع للجنة في عام 1998، استنتجت اللجنة أن تطور التكنولوجيا الغذائية، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية والكيمياء الغذائية، يولد فرص جديدة في مجالات مثل البحث والتطوير، وأن ازدياد المبيعات من المنتجات الجديدة ذات القيمة المضافة المرتفعة سيؤدي إلى مزيد من فرص العمل. |
3. le développement des technologies nucléaires a transformé la nature de la sécurité mondiale. Nos dirigeants ont estimé que les armes nucléaires n'étaient pas des armes de guerre, mais bien des engins de destruction massive. Un monde exempt d'armes nucléaires aurait donc pour effet de renforcer non seulement la sécurité de l'Inde mais également celle de toutes les nations. | UN | ٣- لقد بدّل تطور التكنولوجيا النووية طبيعة اﻷمن العالمي، وخلص زعماؤنا إلى أن اﻷسلحة النووية ليست أسلحة حرب، وإنما هي أسلحة تدمير شامل، لذا كان إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية معززاً ليس فقط ﻷمن الهند وإنما أيضاً ﻷمن كل اﻷمم، وهذا هو الركن اﻷساسي في سياستنا النووية. |
Entre autres domaines où le développement des technologies était prioritaire figuraient la biotechnologie, les infrastructures, l'énergie, l'espace, les médecines naturelles et les sciences de l'alimentation. | UN | وساق أمثلة على المجالات التي يعتبر فيها تطوير التكنولوجيات أولوية، ولا سيما التكنولوجيا الأحيائية، والهياكل الأساسية، والطاقة، والفضاء، والطب الطبيعي، وعلم الأغذية، من بين أمور أخرى. |
Enfin, les États-Unis ont mis sur pied des comités de coopération nucléaire bilatérale avec plusieurs pays, qui permettent des échanges sur tout un éventail de questions ayant trait à la politique nucléaire et facilitent la coordination des projets concernant le développement des technologies, la sûreté des réacteurs et de radio-isotopes, la gestion des situations d'urgence, la sécurité et les garanties. | UN | وفي نهاية المطاف، أصبح لدى الولايات المتحدة لجان للتعاون النووي الثنائي مشتركة مع بلدان عديدة، تتيح المجال لتبادل الآراء بشأن طائفة من القضايا المتعلقة بالسياسات النووية وتيسر التنسيق بين مشاريع تنفذ في مجال التطوير التكنولوجي وسلامة المفاعلات والنظائر المشعة، وإدارة حالات الطوارئ، والأمن والضمانات. |
Elle a pour objectif de conduire les efforts d'élaboration de stratégies pour le développement des technologies de l'information et de la communication au service du développement en vue de surmonter la fracture numérique. | UN | والغرض من فرقة العمل هذه هو الاضطلاع بدور قيادي في إعداد استراتيجيات لتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية سعيا لسد الفجوة الرقمية. |
À l'avenir, le développement des technologies de l'information et des communications devra dépendre des priorités et ressources déterminées par le Comité (SP-04-003-013) (par. 68). | UN | وينبغي أن يستند أي تطوير مستقبلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الأولويات والموارد التي تحددها لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (SP-04-003-013) (الفقرة 68). |
Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. | UN | واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي. |
Le Portugal reconnaît que le développement des technologies de l'information et de la communication comporte des défis et offre des possibilités. | UN | تقر البرتغال بالتحديات والفرص التي يمثلها تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
27. La coopération internationale constitue une nécessité pour le développement des technologies spatiales. | UN | 27- التعاون الدولي ضروري لتطوير تكنولوجيا الفضاء. |