:: Il conviendrait d'harmoniser toutes les contributions des donateurs internationaux destinées au renforcement des capacités pour le développement durable de la région; | UN | :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Les ministres insistent sur l'importance de la coopération économique pour le développement durable de la région. | UN | وشدد الوزراء على أهمية التعاون الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة في المنطقة. |
Au Guatemala, le Président de la Banque mondiale a invité la Société financière internationale à accroître son assistance aux secteurs privés en Amérique centrale afin de consolider le rôle que jouent ces secteurs dans le développement durable de la région. | UN | وفي غواتيمالا، وجه رئيس البنك الدولي نداء إلى المؤسسة المالية الدولية لكي تزيد من مساعدتها المقدمة إلى القطاع الخاص في أمريكا الوسطى، بحيث تشجع قيامه بدور نشط في التنمية المستدامة في المنطقة. |
Elle a mis en lumière le rôle crucial des forêts et des arbres dans le développement durable de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وقد أبرزت الدور الهام الذي تلعبه الغابات والأشجار في التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأكدت هذا الدور. |
La coopération transfrontalière en matière d'environnement et de ressources naturelles partagées constitue un défi majeur pour le développement durable de la région de la CEE. | UN | الفترة 2010-2011: 6 يشكل التعاون العابر للحدود بشأن البيئة والموارد الطبيعية المشتركة تحديا رئيسيا أمام التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
le développement durable de la région arctique tient à l'interaction de trois éléments fondamentaux - la nature, l'homme et la production - qui sont chacun la source de centaines d'indicateurs. | UN | وتأتي التنمية المستدامة للمنطقة القطبية نتيجة تفاعل ثلاث مكونات رئيسية، هي: الطبيعة والإنسان والإنتاج. |
Elle note à cet égard que les résultats du programme pilote pour le développement durable de la région amazonienne, élaboré avec l'appui du Groupe des Sept et de la Banque mondiale, ont été décevants. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نتائج البرنامج الرائد من أجل التنمية المستدامة لمنطقة اﻷمازون، الذي وضع بدعم من مجموعة اﻟسبعة والبنك الدولي ، كانت مخيبة لﻵمال. |
Nous savons que le développement durable de la région ne sera possible que dans la mesure où le développement économique prendra en compte les impératifs de l'environnement. | UN | ونعلم أن التنمية المستدامة في المنطقة لن تتحقق إلا إذا أخذت التنمية الاقتصادية في الحسبان الاعتبارات البيئية. |
Le représentant de Monaco a présenté une version modifiée du projet de décision proposé par son gouvernement sur le développement durable de la région Arctique. | UN | 33 - قدم ممثل موناكو نسخة معدلة من مشروع القرار الذي اقترحته حكومته بشأن التنمية المستدامة في المنطقة القطبية الشمالية. |
Il a également insisté sur la nécessité d'appliquer de façon effective les recommandations du Programme d'action de la Conférence en vue d'assurer le développement durable de la région. | UN | وشدد المحفل أيضا على أهمية التنفيذ الفعال لتوصيات برنامج عمل المؤتمر من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة . |
2. Instaurer des politiques de réduction des déséquilibres intrarégionaux qui entravent le développement durable de la région. | UN | ٢ - تعزيز سياسات تقليل الاختلالات اﻹقليمية التي تؤثر على التنمية المستدامة في المنطقة. |
Objectif : Assurer une meilleure gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement et, grâce à des approches intégrées, influer positivement sur le développement durable de la région Réalisations escomptées | UN | الهدف: تحقيق تحسين إدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة والقيام من خلال النُّـهج المتكاملة بإحداث أثر إيجابي على التنمية المستدامة في المنطقة. |
Grâce à l'activité du Centre et à ses initiatives conjointes, les États Membres sont mieux à même de lutter contre la violence armée et contre le trafic des armes illicites, qui ont des incidences négatives sur le développement durable de la région. | UN | ونتيجة لجهود المركز ومبادراته المشتركة، أصبحت الدول الأعضاء أفضل استعداداً للتصدي للعنف المسلح والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، اللذين ينعكسان سلباً على التنمية المستدامة في المنطقة. |
Dans le cadre de l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale, je voudrais aborder les questions suivantes que nous jugeons de la plus grande importance et en rapport direct avec la sécurité et le développement durable de la région de l'Asie centrale. | UN | وفي سياق جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، أود أن أتناول المسائل التالية، التي نعتبرها ذات أولوية قصوى وذات صلة مباشرة بإحلال الأمن وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة آسيا الوسطى. |
En 2009, Monaco organisera sous l'égide de l'UNESCO une réunion internationale d'experts sur le développement durable de la région arctique face aux changements environnementaux. | UN | وفي عام 2009، ستنظم موناكو اجتماعا دوليا للخبراء، تحت إشراف منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بشأن التنمية المستدامة في منطقة القطب الشمالي في مواجهة التغير البيئي. |
La coopération transfrontalière en matière d'environnement et de ressources naturelles partagées, concernant en particulier l'eau, constitue un défi majeur pour le développement durable de la région de la CEE. | UN | يشكل التعاون عبر الحدود بشأن البيئة والموارد الطبيعية المشتركة، ولا سيما المياه، تحديا رئيسيا أمام التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Ce serait donc un moyen d'évaluer les éléments moteurs des transports maritimes et de l'aménagement des ports dont il est question au paragraphe 24 du projet de document et donc le développement durable de la région. | UN | وفي هذا السياق، سيكون هذا التقييم أحد العوامل في تقييم القوى المحركة للنقل البحري وتطوير الموانئ المذكور في الفقرة 24 من مشروع الوثيقة وهو عامل رئيسي في تقييم التنمية المستدامة للمنطقة. |
Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص على منطقة جنوب القوقاز حيث توجد صراعات، في مقدمتها الصراع بين أذربيجان وأرمينيا في منطقة ناغورني كارباخ الأذربيجانية وحولها، الذي يعوق التنمية المستدامة للمنطقة بأسرها. |
De nouvelles régions sont maintenant entièrement reliées par des voies de transport, et on est en train de jeter les bases d'un vaste effort à long terme en vue d'assurer le développement durable de la région d'Asie centrale. | UN | ويجري اﻵن ربط مناطق جديدة تماما بخطوط للنقل ويتم إرســاء اﻷساس للاضطلاع بجهود شاملة طويلة اﻷجل لضمان التنمية المستدامة لمنطقة آسيا الوسطى. |
le développement durable de la région passe par le respect de ces droits. | UN | وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة. |
130. Le programme Gran Chaco Americano est relativement complexe, car il envisage le développement durable de la région de façon globale. | UN | 130- ويعتبر مشروع غران شاكو أميريكانو مشروعاً معقداً للغاية بسبب النهج الشامل الذي اعتمده في تحقيق التنمية الإقليمية المستدامة. |