L'agenda pour le développement ne peut être complet s'il ne tient pas compte du problème de l'endettement extérieur et de la formulation de solutions précises pour sa solution. | UN | إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها. |
Je pars du principe que le développement ne peut être l'apanage de quelques-uns. | UN | وترتكز هذه الجهود على مسلَّمةٍ مفادها أن التنمية لا يمكن أن تكون امتيازاً حكراً للقلَّة. |
Je pars du principe que le développement ne peut être l'apanage de quelquesuns. | UN | وترتكز هذه الجهود على مسلَّمةٍ مفادها أن التنمية لا يمكن أن تكون امتيازاً حكراً للقلَّة. |
Constatant que le développement ne peut être soutenu à long terme que si les politiques de développement répondent aux besoins de la population et si cette dernière participe à leur élaboration et à leur application, tout en soulignant que la satisfaction des besoins essentiels à la survie de l'homme est une condition sine qua non d'une démocratie véritable, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
le développement ne peut être durable que s'il est inclusif et s'il repose sur les droits de l'homme. | UN | فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت شاملة وتقوم على نهج يرتكز على حقوق الإنسان. |
Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu’interétatique, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu’interétatique, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول، |
Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue également que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle au niveau tant interne qu'interétatique, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول، |
La coopération internationale pour le développement ne peut être un cadeau ou une faveur accordée aux plus pauvres; c'est dans tous les cas une obligation morale et historique que les pays les plus riches ont à l'égard du monde en développement. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن أن يكون هبة أو معروفاً من أجل الفقراء؛ فهو في جميع الحالات التزام أخلاقي وتاريخي من جانب أكثر البلدان ثراءً تجاه البلدان النامية. |
Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle, aussi bien à l'intérieur des États qu'entre eux, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle, aussi bien à l'intérieur des États qu'entre eux, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
On comprend mieux désormais que le développement ne peut être durable que si la réduction des risques de catastrophe fait partie intégrante des plans et investissements en faveur du développement, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | فقد تشكل الآن فهم أفضل مفاده أن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إذا لم يكن نهج الحد من مخاطر الكوارث مندمجاً تماماً في عمليات التخطيط والاستثمار الإنمائية، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Convaincue que le développement ne peut être réalisé que dans un climat de paix, de sécurité et de confiance mutuelle, aussi bien à l'intérieur des États qu'entre eux, | UN | واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء، |
Constatant que le développement ne peut être soutenu à long terme que si les politiques de développement répondent aux besoins de la population et si cette dernière participe à leur élaboration et à leur application, tout en soulignant que la satisfaction des besoins essentiels à la survie de l'homme est une condition sine qua non d'une démocratie véritable, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تضمن المشاركة الشعبية في تصميمها وتنفيذها على السواء، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية الضرورية من أجل البقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Constatant que le développement ne peut être viable à long terme que si les politiques de développement répondent aux besoins de la population et si cette dernière participe à leur élaboration et à leur application, tout en soulignant que la satisfaction des besoins essentiels à la survie de l'homme est une condition sine qua non d'une démocratie véritable, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تكفل مشاركة الناس في تصميمها وتنفيذها، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية اللازمة للبقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
Constatant que le développement ne peut être viable à long terme que si les politiques de développement répondent aux besoins de la population et si cette dernière participe à leur élaboration et à leur application, tout en soulignant que la satisfaction des besoins essentiels à la survie de l'homme est une condition sine qua non d'une démocratie véritable, | UN | وإذ تدرك أن التنمية لا يمكنها أن تدوم على المدى الطويل ما لم تستجب سياسات التنمية لاحتياجات الشعب وما لم تكفل مشاركة الناس في تصميمها وتنفيذها، فيما تؤكد على أن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية اللازمة للبقاء هي شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق ديمقراطية فعالة، |
le développement ne peut être durable s'il n'est pas solidement arrimé aux droits de l'homme. | UN | فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة ما لم تستند إلى حقوق الإنسان. |