"le développement ou" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية أو
        
    • تطوير أو
        
    • واستحداث أو
        
    • الإنمائية أو
        
    • بالتنمية أو
        
    • إنمائية أو
        
    La question est donc de savoir comment utiliser ce pouvoir d'achat, pour le développement ou les biens publics mondiaux. UN وعندئذ يثور سؤال مؤداه كيفية توظيف هذه القوة الشرائية لأغراض التنمية أو المنافع العامة العالمية.
    Il demande si une méthode analogue pourrait être applicable dans le cadre des propositions pour le Compte pour le développement ou autres activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Le développement, ou son absence, est l'affaire de tout le monde. UN إن تحقيق التنمية أو عدمه أمر يهم الجميع.
    Par le passé, des communautés du Botswana ont été invitées à se réinstaller ailleurs pour permettre le développement ou la création de réserves animalières. UN وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد.
    a) Pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion de principes d'éducation nutritionnelle et le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles; UN " (أ) تحسين طرق انتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزارعية بطريقة تكفل أفضل انماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛
    Les Parties ont fourni ces renseignements à propos de leurs plans nationaux pour le développement ou l'environnement, de leurs arrangements institutionnels ou de leur législation nationale. UN وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية.
    Il convient de souligner que, depuis le lancement du Programme de Doha, les améliorations apportées dans le domaine du traitement spécial et différencié sont essentiellement de procédure, l'examen des dispositions ayant une incidence de fond sur le développement ou le commerce ayant été remis à des négociations futures. UN وينبغي التأكيد على أنه، منذ بدء برنامج عمل الدوحة، لم تُعالج بالأساس سوى التحسينات الإجرائية للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتُرك للمفاوضات المقبلة معظم الأحكام ذات المحتوى المتعلق بالتنمية أو التجارة.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que des mesures visant à promouvoir le développement ou à apporter une aide humanitaire ne peuvent pas se substituer aux mesures de réparation dues aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا يجوز لدولة طرف أن تنفذ تدابير إنمائية أو تقدم مساعدة إنمائية كبديل عن إنصاف ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Qu'il s'agisse de la lutte pour le développement ou la bataille contre le crime organisé, la corruption et les épidémies, l'approche exclusivement nationale se révèle insuffisante, pour ne pas dire impuissante. UN وسواء كان كفاحا مــن أجــل التنمية أو معركـة ضــد الجريمـة المنظمة، والفساد أو اﻷوبئة، فإن اتباع نهج وطني حصرا لم يعد كافيا اﻵن، إن لم يكن عديم الجدوى.
    Ce point a été souligné par M. Simpson, qui a insisté sur le rôle important et sur l'intérêt de la plupart des pays en développement, en particulier dans le Pacifique Sud, dans le domaine de la science pour le développement ou de la science pour la gestion. UN وأكد على هذه النقطة السيد سمبسون الذي شدد على الأهمية والاهتمام اللذين توليهما معظم البلدان النامية، وخاصة في منطقة المحيط الهادئ، للعلم من أجل التنمية أو للعلم من أجل الإدارة.
    IED, mégafusions et alliances stratégiques : la concurrence mondiale accélère—t—elle le développement ou ouvre—t—elle la voie à des monopoles mondiaux ? UN الاستثمار الأجنبي المباشر، وعمليات الاندماج الكبرى، والأحلاف الاستراتيجية: هل تعجل المنافسة العالمية في التنمية أو تسير في اتجاه الاحتكارات العالمية؟
    Il croit savoir qu'elles seront financées par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés, le Compte pour le développement ou d'autres contributions volontaires. UN وتفهم اللجنة المخصصة أن تلك الاجتماعات ستمول من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز، أو من حساب التنمية أو من تبرعات أخرى.
    L'aide peut viser à faciliter le développement ou des réformes, être fournie en réponse à des catastrophes naturelles ou d'autres crises humanitaires, prendre la forme d'opérations de maintien de la paix ou servir d'autres fins. UN وقد تستهدف المساعدة تيسير التنمية أو الإصلاح، أو قد تستجيب للكوارث الطبيعية أو غيرها من الأزمات الإنسانية، أو قد تأخذ شكل عمليات لحفظ السلام، أو قد تخدم أغراضا أخرى.
    Toutefois, les contributions apportées pour l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ne doivent pas se faire au détriment des ressources destinées à l'aide internationale pour le développement ou aux situations d'urgence humanitaire complexes. UN ونشدد على أن المساهمات التي تقدم من أجل المساعدة اﻹنسانية في حالات الكوارث الطبيعية ينبغي توفيرها بطريقة لا يكون من شأنها المساس بالموارد المخصصة للتعاون الدولي من أجل التنمية أو من أجل حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    Il a entrepris d'intégrer la dimension du handicap dans ce domaine, ce qui requiert le développement ou la mise à jour de la législation et des protocoles nationaux. UN ويجري اتخاذ خطوات لإدماج منظور الإعاقة في التشريعات الوطنية، ويتطلب ذلك مواصلة تطوير أو تنقيح بعض البروتوكولات.
    Ce prix récompense le rôle crucial de la société civile et des organisations internationales dans le développement ou l'application du Protocole de Montréal. UN وتشكّل هذه الجائزة اعترافا بالدور الحاسم للمجتمع المدني والمنظمات الدولية في تطوير أو تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Transfert de < < technologie > > pour le < < développement > > ou la < < production > > : UN نقل " التكنولوجيا " من أجل " تطوير " أو " إنتاج " الآتي:
    Par exemple, en ce qui concerne le droit à l'alimentation, l'État doit, conformément au Pacte international (art. 11, par. 2), prendre des mesures pour " améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques et par le développement ou la réforme des régimes agraires " ; UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالحق في الغذاء، تقوم الدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باتخاذ خطوات " لتحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، واستحداث أو إصلاح نُظم توزيع الأراضي الزراعية " ؛
    " a) Pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion des principes d'éducation nutritionnelle et par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles; UN " (أ) تحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛
    a) Pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion de principes d'éducation nutritionnelle et par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles; UN (أ) تحسين طريق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعملية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛
    Avec d'autres ONG comme les organisations attachées à favoriser le développement ou des activités socioculturelles, les associations de jeunes sont une source majeure d'éducation non formelle. UN وتعد المنظمات الشبابية، إلى جانب منظمات غير حكومية أخرى، مثل المنظمات الإنمائية أو الاجتماعية الثقافية، الجهات الرئيسية المقدمة للتعليم غير الرسمي.
    Le Conseil se déclare prêt, s'il juge qu'une mission de soutien à la paix contribuerait à la paix et à la stabilité en Somalie, à étudier la demande concernant une telle mission, au vu d'un plan de mission détaillé établi par l'Autorité intergouvernementale pour le développement ou l'Union africaine. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في الطلب السالف الذكر المتعلق بإنشاء بعثة لدعم السلام على أساس خطة مفصلة للبعثة تقدم من جانب الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أو الاتحاد الأفريقي، إذا ما رأى أن بعثة دعم السلام هذه سوف تسهم في تحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que des mesures visant à promouvoir le développement ou à apporter une aide humanitaire ne peuvent pas se substituer aux mesures de réparation dues aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا يجوز لدولة طرف أن تنفذ تدابير إنمائية أو تقدم مساعدة إنمائية كبديل عن إنصاف ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus