Nous devons les considérer comme un atout plutôt que comme une charge pour le développement socioéconomique de nos pays. | UN | وعلينا أن ننظر إليهم بوصفهم عناصر إيجابية لا أعباء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا. |
En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة. |
le développement socioéconomique de la République d'Ouzbékistan | UN | معلومات عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أوزبكستان |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
L'ONUDI considère que l'effet de catalyseur du programme susmentionné est important pour le développement socioéconomique de Cuba. | UN | 10 - وتعتقد اليونيدو أن الأثر الحفّاز للبرنامج المذكور أعلاه مهم بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document contenant des informations sur le développement socioéconomique de l'Ouzbékistan (voir annexe). | UN | يشرفني أن أنقل إليكم المعلومات التالية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوزبكستان (انظر المرفق). |
Afin d'améliorer les capacités nationales et de tirer parti des possibilités qu'offrent l'informatique et la télématique pour le développement socioéconomique de la région, des projets opérationnels pilotes seront mis en œuvre dans certains pays membres de la CESAO. | UN | 18-30 وبغية تعزيز القدرة الوطنية والاستفادة من الفرص الرقمية ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة، سوف تنفذ مشاريع ميدانية نموذجية في بلدان مختارة من أعضاء الإسكوا. |
L'aggravation de ce phénomène constitue un grave problème de sécurité et a de lourdes conséquences sur le développement socioéconomique de la région. | UN | ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Je suis cependant au regret d'informer l'Assemblée que le sida reste la menace la plus grave qui pèse sur le développement socioéconomique de la Zambie. | UN | غير أنه يؤسفني أن أبلغ الجمعية بأن الإيدز لا يزال أخطر تهديد تتعرض له التنمية الاجتماعية والاقتصادية في زامبيا. |
Malgré l'amélioration de la condition de la femme en Afrique, il subsiste des inégalités entre les sexes, qui non seulement font obstacle à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux mais limitent également le développement socioéconomique de la région. | UN | ورغم تحسن وضع المرأة في أفريقيا، فإن التفاوتات الجنسانية لا تزال مستمرة، ولا تعتدي على حقوق الإنسان للمرأة فقط، بل تحد أيضا من التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre et leur facilité d'accès sont préoccupantes en ce qui concerne la paix et la sécurité, mais aussi le développement socioéconomique de nombreux pays. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة الحصول عليها مصدران للقلق ليس إزاء السلام والأمن فحسب، وإنما أيضاً إزاء التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان. |
Pendant cette période, les gouvernements ont été amenés de plus en plus à reconnaître l'importance d'une bonne intégration du tourisme dans les stratégies nationales et locales du développement pour s'assurer que le tourisme joue un rôle authentique dans le développement socioéconomique de leur pays. | UN | وخلال هذه الفترة ذاتها، بدأت الحكومات تدرك بشكل متزايد أهمية إدماج السياحة بالكامل في استراتيجيات التنمية الوطنية والمحلية لضمان قيامها بدور مفيد في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les répercussions de cette crise sur la sécurité dans les camps de réfugiés et de déplacés dans l'est de mon pays, sur l'environnement déjà précaire dans cette partie du pays en particulier, et en général, sur le développement socioéconomique de mon pays, ne sont plus à démontrer. | UN | ولتلك الأزمة تداعيات جلية تماما على الأمن في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في شرق بلدي والبيئة الضعيفة فعلا في ذلك الجزء، بصورة خاصة، وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدي بصورة عامة. |
Mon pays considère la limitation et la réduction des dépenses militaires comme un moyen prioritaire d'instaurer la confiance et de garantir la transparence dans le domaine du désarmement, les fonds étant réorientés vers le développement socioéconomique de nos peuples. | UN | وترى بلادي أن الحد من الإنفاق العسكري وتخفيضه وسيلة ذات أولوية لبناء الثقة وضمان الشفافية في مجال نزع السلاح، مع إعادة توجيه تلك الأموال إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا. |
L'Organisation de coopération économique (OCE) est une autre organisation régionale importante qui cherche à promouvoir le développement socioéconomique de ses États membres sur la base de leurs besoins communs et en tenant compte des problèmes qui se posent sur la scène économique mondiale. | UN | إن منظمة التعاون الاقتصادي منظمة إقليمية رئيسية أخرى تسعى لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولها الأعضاء على أساس من احتياجاتها المشتركة وتماشيا مع التحديات على الساحة الاقتصادية العالمية. |
Consciente également du rôle que le secteur privé peut jouer dans le développement socioéconomique de ces pays et dans leur intégration dans l'économie mondiale, et soulignant combien il importe de créer un climat propice aux investissements privés et à l'esprit d'entreprise, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي يمكن للقطاع الخاص القيام به في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان وفي دمجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص والأعمال الحرة، |
Établie à Djedda (Arabie saoudite), elle a été créée en 1975 pour promouvoir le développement socioéconomique de ses pays membres. | UN | وقد تأسس البنك الذي اتخذ من جدة بالمملكة العربية السعودية مقرا له عام 1975 لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانه الأعضاء. |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
Pour être plus précis, l'utilisation rationnelle de l'eau en Asie centrale est l'un des principaux facteurs à avoir une influence considérable sur le développement socioéconomique de nos pays. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، فإن ترشيد استخدام المياه في آسيا الوسطى أحد العوامل الرئيسية التي لها تأثير كبير على زخم التنمية الاجتماعية الاقتصادية لبلداننا. |
Le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (Programme d'action de la Barbade), adopté en 1994, mettait en lumière les difficultés particulières qui ont gravement entravé le développement socioéconomique de ces pays. | UN | رابعا - مسائل ينبغي النظر فيها 1 - أبرز برنامج عمل بربادوس المعتمد في عام 1994، التحديات والمعوقات الخاصة التي تسببت في نكسات كبيرة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'accès facile aux armes légères et de petit calibre et leur prolifération sont dangereux non seulement pour le maintien de la paix et de la sécurité, mais aussi pour le développement socioéconomique de nombreux pays. | UN | ويمثل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة الحصول عليها مشكلة ليس فحسب لصون السلم والأمن، بل أيضاً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان. |
Le Brésil est favorable à la consolidation de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), qui a joué un rôle déterminant pour le développement socioéconomique de la région et a donné un exemple d'efficacité et de responsabilité. | UN | 17 - وقالت إن البرازيل تؤيد تعزيز اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي قامت بدور رئيسي في النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية الفعالة في المنطقة، وكانت بمثابة نموذج للفعالية والمساءلة. |
En vue d'améliorer les capacités nationales, en mettant l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines, et de tirer parti des possibilités qu'offrent l'informatique et la télématique pour le développement socioéconomique de la région, des projets opérationnels pilotes seront mis en œuvre dans certains pays membres de la CESAO. | UN | 18-30 وبغية تعزيز القدرة الوطنية، مع التركيز بوجه خاص على تنمية الموارد البشرية، والاستفادة من الفرص الرقمية ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة، سوف تنفذ مشاريع ميدانية نموذجية في بلدان مختارة من أعضاء الإسكوا. |