Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
Les Iles Salomon sont profondément préoccupées par le déversement en mer de déchets radioactifs et autres. | UN | وتشعر جزر سليمان بالقلق البالغ إزاء إلقاء النفايات المشعة وغيرها من النفايات في البحر. |
le déversement de déchets radioactifs dans la région est également interdit. | UN | كما يحظر في هذه المنطقة إلقاء النفايات المشعة. |
Le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant le déversement de déchets toxiques à Abidjan. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بإلقاء النفايات السمية في أبيدجان. |
Il faut ajouter à ces dangers le risque potentiel de pollution nucléaire et le déversement de déchets toxiques. | UN | يضاف الى تلك اﻷخطار الخطر الكامن في التلوث النووي وإلقاء النفايات السامة. |
Pendant plusieurs semaines, la jeunesse ivoirienne a manifesté dans la capitale économique du pays, parfois violemment, contre le déversement de déchets toxiques. | UN | ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة. |
le déversement de déchets toxiques est de plus en plus dangereux pour l'environnement dans les pays en développement. | UN | ويؤدي إلقاء النفايات الخطرة الى تزايد اﻷخطار البيئية في البلدان النامية. |
le déversement de déchets radioactifs fait peser de graves menaces sur la sécurité et le développement de tous les États. | UN | إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها. |
En outre, deux personnes, Kim Sen et Meas Minear, auraient été arrêtées pour avoir protesté contre le déversement des déchets toxiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أن شخصين، يدعيان كين سين ومياس مينيار، قد اعتقلا لاحتجاجهما على إلقاء النفايات السمية. |
Des progrès considérables ont également été enregistrés ces derniers temps dans les efforts visant à prévenir le déversement de déchets radioactifs et dangereux. | UN | وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة. |
Les îles Vierges britanniques sont un centre d'affrètement des bateaux, et le déversement d'eaux résiduaires dans les eaux territoriales présente des dangers pour l'environnement. | UN | وتعد جزر فرجن البريطانية مركزا لصناعة النقل بالسفن، ولذلك فإن إلقاء النفايات في المياه الإقليمية يشكل أخطارا بيئية. |
le déversement de déchets radioactifs constitue une grave menace à la sécurité et au développement de tous les États. | UN | يشكل إلقاء النفايات المشعة تهديداً خطيرا لأمن الدول وتنميتها. |
iii) Les menaces à l'environnement comme le déversement d'hydrocarbures ou de déchets. | UN | ' ٣ ' تهديد البيئة بإراقة محتملة للنفط أو بإلقاء الفضلات؛ |
C'est vrai en particulier en ce qui concerne le déversement de déchets dangereux dans les zones où ils vivent. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بإلقاء النفايات الخطرة في المناطق التي يعيشون فيها. |
La pollution de l'environnement par Israël inclut également le déversement et l'enfouissement de déchets toxiques par des usines implantées dans des colonies israéliennes illégales. | UN | ويتضمن أيضا تلويث البيئة من جانب إسرائيل قيام المصانع المتواجدة في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية بإلقاء ودفن النفايات السامة. |
Il a été suggéré que le transfert de matières nucléaires et le déversement de déchets nucléaires soient également considérés comme des infractions. | UN | واقترح اعتبار نقل المواد النووية وإلقاء النفايات جريمة أيضا. |
Ces codes contribueraient à prévenir le déversement, dans les pays en développement, de marchandises, matières et technologies dangereuses pour l'environnement, ainsi que l'exploitation irrationnelle des ressources de ces pays. | UN | وستكون المدونات مهمة في منع إغراق البلدان النامية بالسلع والمواد والتكنولوجيات الضارة بيئيا، والاستغلال غير المنطقي لمواردها. |
Comme autres conséquences, le déversement d'hydrocarbures a obstrué les ports et encrassé les bateaux, les engins de pêche et les amarres. | UN | وقد أثر الانسكاب النفطي أيضا على مصائد الأسماك بسد المرافئ وتلويث السفن ومعدات الصيد والمراسي. |
:: Parrainage des participants de huit pays pour qu'ils puissent participer à la Conférence internationale de 2011 sur le déversement des hydrocarbures; | UN | :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011 |
Cela montre également de manière frappante comment les conflits armés dans la région ont facilité le trafic et le déversement de déchets toxiques. | UN | كما أنها تسلط الضوء على دور النـزاع المسلح في هذه المنطقة في تيسير الاتجار غير المشروع في النفايات السمية وإلقائها. |
le déversement de déchets dangereux dans les océans et autres voies d'eau lèse en effet les écosystèmes aquatiques et menace gravement les ressources biologiques des eaux douces. | UN | فتصريف النفايات الخطرة في المحيطات وفي سائر المجاري المائية يضر فعلاً بالنظم الإيكولوجية المائية ويهدد بشكل خطير الموارد البيولوجية في المياه العذبة. |
Par conséquent, les conflits armés ont souvent pour effet de faciliter le trafic et le déversement illicite de produits et de déchets dangereux. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النـزاعات المسلحة قد تيسّر الاتجار بالمنتجات والنفايات الخطرة وإلقاءها بصورة غير مشروعة. |
c) Au paragraphe 2 du dispositif, les mots " à savoir, notamment, des mesures contre le déversement illicite de produits et de déchets toxiques et dangereux " ont été ajoutés à la fin du libellé; | UN | )ج( في الفقرة ٢ من منطوق القرار، أضيفت في نهاية الفقرة عبارة " أي، في جملة أمور، تدابير مكافحة اﻹلقاء غير المشروع بالمنتجات والنفايات السامة والخطرة " ؛ |
Le Rapporteur spécial rappelle par conséquent l'engagement de tous les Etats " à adopter et appliquer les conventions en vigueur concernant le déversement de produits et déchets toxiques ou nocifs et à coopérer à la prévention des déversements illicites " . | UN | وبناء عليه تذكّر المقررة الخاصة بتعهد كافة الدول " باعتماد الاتفاقيات القائمة المتعلقة بإلقاء المواد والنفايات السامة أو الخطرة وبتنفيذها وبالتعاون على منع الالقاء غير المشروع " . |