"le danger" - Traduction Français en Arabe

    • خطر
        
    • الخطر
        
    • بالخطر
        
    • والخطر
        
    • وخطر
        
    • من الأخطار
        
    • وإذ تعرب
        
    • على المخاطر
        
    • اﻷخطار
        
    • فالخطر
        
    • من مغبة
        
    • من خطورة
        
    • فإن التهديد
        
    • المخاطر الكامنة
        
    • الى خطورة
        
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    M. Sampaio a souligné le danger du populisme qui pesait sur beaucoup de sociétés. UN وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة.
    Nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. UN وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Certains ont été tués, d'autres ont été brutalement attaqués et terrorisés ou contraints de retourner vers le danger. UN وقد قُتل بعضهم وتعرض البعض اﻵخر لاعتداء وإرهاب بوحشية، أو اضطر إلى العودة إلى حيث الخطر.
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Partant de notre propre expérience si amère, nous voulons dénoncer à haute voix le danger de cette tendance fatidique. UN إننا نرفع صوتنا معلنين خطر ذلك الاتجاه الفتاك مستندين في ذلك الى تجربتنا الخاصة المريرة.
    Cherchons à consolider les accords précisément en ce moment, où le danger d'une guerre nucléaire semble le plus éloigné. UN وعلينا أن نسعى الى التوصل الى توافق اﻵراء اﻵن بالتحديد حيث يبدو خطر الحرب النووية أكثر بعداً.
    Si le risque d'un holocauste nucléaire a pratiquement disparu, le danger de voir ce type d'armement proliférer est toujours présent et il s'est même amplifié. UN وإذا ما كان خطر حدوث مذبحة نووية قد تبدد في الواقع، فإن خطر رؤية هذا النوع من اﻷسلحة ينتشر لا يزال قائما بل إنه تعاظم.
    Elle se déclare également profondément préoccupée par le danger que posent les mines terrestres au Tadjikistan. UN ويعرب أيضا عن عميق القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان.
    Le troisième motif est le danger pour la santé physique de la femme, dû par exemple à l'hypertension ou aux problèmes rénaux. UN والسبب الثالث اﻷكثر شيوعا هو الخطر الذي يتهدد الصحة البدنية للمرأة، مثل إخطار ارتفاع ضغط الدم أو مشاكل الكلى.
    Ce fait fondamental doit être reconnu car cela constitue la seule orientation pour les efforts visant à réduire le danger nucléaire. UN ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي.
    Il importe d'éliminer de toute urgence le danger nucléaire. UN وهناك ضرورة ملحة لإزالة الخطر النووي بدون أي تأخير.
    Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    La communauté internationale doit y prêter une haute attention et prendre des mesures rigoureuses et concrètes pour prévenir le danger. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر.
    Cependant, la réduction de ce qui est appelé le danger nucléaire ne peut pas se substituer aux mesures de désarmement multilatéralement approuvées. UN غير أن تقليل ما يسمى بالخطر النووي لا يمكن أن يكون بديلاً عن تدابير لنزع السلاح يُتفق عليها على نطاق متعدد الأطراف.
    le danger posé par ces attaques est parfaitement clair. Et pourtant, certains membres du Conseil de sécurité continuent de fermer les yeux. UN والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك.
    Le peuple coréen, qui vit dans une tension constante et dans le danger de guerre, se sent plus solide que d'autres sur ce point. UN وإننا، نحن الشعب الكوري الذي يعيش باستمرار تحت وطأة التوتر وخطر الحرب، لنا رأي أكثر وضوحاً من غيرنا عن هذه المسألة.
    Enfin, M. Zellweger met en garde contre le danger qui menace la Cour si les immunités et les clauses de réserve prolifèrent. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que pose la prolifération des armes de destruction massive, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الأخطار المتزايدة التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    Des équipements de protection individuelle lorsque les mesures techniques et administratives ne sont pas faisables ou n'éliminent pas totalement le danger. UN معدات الوقاية الشخصية عندما لا تتمكن الضوابط الهندسية أو الإدارية من القضاء الكامل على المخاطر.
    Les auteurs contestent le bien-fondé de ce raisonnement et font valoir que le danger de l'identification visuelle est reconnu par les tribunaux de la plupart des pays du Commonwealth. UN واعترض أصحاب البلاغ على هذا الاستنتاج ودفعوا بأن اﻷخطار الملازمة للتعرف على المتهمين في قفص الاتهام معترف بها من قبل المحاكم في معظم بلدان الكومنولث.
    le danger que ces systèmesci présentent pour les êtres humains est bien plus important que leur utilité militaire. UN فالخطر الإنساني الذي تشكله هذه الصمامات يفوق إلى حد كبير فائدتها العسكرية.
    Une autre délégation a suggéré de définir la société civile de manière plus rigoureuse, soulignant le danger d'idées simplistes selon lesquelles toutes les actions de la société civile auraient nécessairement un effet bénéfique sur le développement. UN وشجع وفد آخر على تحري الدقة في تعريف المجتمع المدني وحذر من مغبة الآراء أو التعاريف مفرطة التبسيط التي تفترض أن جميع أعمال المجتمع المدني مفيدة بالضرورة للتنمية.
    Au cours de ces dernières années, on a pu constater un engagement accru de la politique dans les affaires humanitaires, un fait qui a poussé M. Sommaruga, Président du Comité international de la Croix-Rouge, à mettre en garde explicitement contre le danger de mélanger politique et activités humanitaires. UN ولقد ازدادت في السنوات اﻷخيرة مظاهر إقحام السياسة في العمل اﻹنساني، مما دفع السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ﻷن يحذر بوضوح، من خطورة خلط العمل السياسي بالعمل اﻹنساني.
    D’autre part, le danger posé par les mines terrestres est particulièrement sérieux dans cette région du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التهديد المتمثل في اﻷلغام اﻷرضية حاد بصفة خاصة في ذلك الجزء من بوروندي.
    Enfin, il passe sous silence le danger que ces essais font planer sur le régime de non-prolifération. UN وأخيرا، فإنه لا يتضمن إشارة إلى المخاطر الكامنة في مثل هذه التجارب من منظور نظام عدم الانتشار الدولي.
    5. De lancer une mise en garde contre le danger que représente pour la sécurité et la stabilité dans la région l'ingérence étrangère dans les affaires d'un État membre de la Ligue des États arabes; UN ٥ - التنبيه الى خطورة التدخل اﻷجنبي في شؤون دولة عضو في جامعة الدول العربية على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus