"le degré de participation" - Traduction Français en Arabe

    • درجة مشاركة
        
    • مستوى مشاركة
        
    • مدى مشاركة
        
    • درجة المشاركة
        
    • مستوى المشاركة
        
    • مركز مشاركة
        
    • ودرجة مشاركة
        
    • مدى المشاركة
        
    • ومدى المشاركة
        
    • درجة مشاركته
        
    • مدى إشراك
        
    • ودرجة المشاركة
        
    Il faudrait mener régulièrement des travaux de recherche sur les différents aspects de la participation, en y associant les enfants, et élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré de participation des enfants. UN وينبغي إجراء أبحاث منتظمة تشرك الأطفال من جوانب مختلة وينبغي وضع مؤشرات من أجل تقييم درجة مشاركة الأطفال.
    le degré de participation des hommes semblait dépendre, dans une large mesure, de l'intérêt commercial de l'activité pratiquée sur l'exploitation. UN ويبدو أن درجة مشاركة الرجال تتوقف، إلى حد بعيد، على المصلحة التجارية للنشاط الممارس على المساحات الزراعية.
    le degré de participation de ces pays aux marchés obligataires internationaux a varié parallèlement à leur accès au financement international en général. UN وقد تذبذب مستوى مشاركة هذه البلدان في سوق السندات الدولية في ضوء حصولها على التمويل الدولي عموما.
    Il se produirait un trafic illicite d'armes dont l'origine reste inconnue tout comme le degré de participation des autorités gouvernementales audit trafic. UN ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية.
    Demander les décisions définitives afin de mettre en route les procédures juridiques visant à déterminer le degré de participation et la gravité de l'infraction imputée au mineur soumis à une mesure de rééducation; UN طلب إصدار القرارات النهائية بغية إقامة الإجراءات القانونية الرامية إلى تحديد درجة المشاركة في المخالفة التي تعزى إلى الحدث الخاضع لإجراء إصلاح ودرجة خطورة المخالفة؛
    L'étendue et le degré de participation de chacun est déterminé en fonction des circonstances locales. UN ويتحدد مستوى المشاركة ونطاقها الفعليان في ضوء الظروف السائدة محليا.
    Les missions permettent en outre de vérifier la validité des instruments élaborés aux fins de l'évaluation ainsi que le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. UN كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية.
    La situation de sécurité dans ce pays est fort préoccupante et affectera indéniablement le degré de participation de l'ONU au processus politique. UN إن الحالة الأمنية في ذلك البلد تثير قلقا شديدا وسوف تؤثر بالتأكيد على درجة مشاركة الأمم المتحدة في العملية السياسية.
    La mission a également évalué le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. UN كما تحققت البعثة من درجة مشاركة ذوي المصلحة الأساسيين في العملية الوطنية.
    Ce système a eu un impact remarquable sur le degré de participation des femmes aux affaires politiques. UN وقد شكَّل أثر نظام الحصص تغيراً ملحوظاً في درجة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية.
    le degré de participation des filles et des femmes à l'éducation technique et professionnelle doit être accru, particulièrement dans les secteurs actuellement considérés comme le propre des hommes. UN ويجب رفع مستوى مشاركة الفتيات والنساء في التعليم التقني والمهني، ولا سيما في المجالات المصنـفة عادة بأنها أعمال رجالية.
    le degré de participation des parties prenantes a-t-il augmenté depuis l'établissement du rapport précédent et quels sont les mécanismes qui assurent une participation active? UN :: هل زاد مستوى مشاركة الجهات ذات المصلحة منذ التقرير الأخير وما هي آليات ضمان المشاركة الفعالة؟
    Donner des renseignements sur le degré de participation des organisations de personnes handicapées à l'établissement du rapport de l'État partie. UN 7- يرجى تقديم معلومات عن مستوى مشاركة المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في إعداد تقرير الدولة الطرف.
    La société de l'information englobe l'économie de la connaissance, et nous avons besoin de savoir quel est le degré de participation des femmes partout dans le monde. UN كما أن مجتمع المعلومات يشتمل على اقتصاد المعارف، حيث تدعو الضرورة إلى معرفة مدى مشاركة نساء العالم.
    le degré de participation de l'ONU dépendra bien entendu de l'évolution de la situation. UN وبطبيعة الحال، سيتحدد مدى مشاركة الأمم المتحدة بالتطورات التي ستشهدها العملية.
    Des informations ont été demandées concernant le degré de participation des handicapés et de leurs organisations à l’organisation de services. UN 59 - وطلبت معلومات بشأن مدى مشاركة الأشخاص المعوقين و/أو تنظيماتهم في تخطيط خدمات الدعم.
    le degré de participation, le développement d'activités socioéconomiques ainsi que le renforcement des capacités et institutions ont été les éléments clefs de la réussite du projet. UN وكانت درجة المشاركة واستحداث أنشطة اجتماعية - اقتصادية فضلاً عن تعزيز القدرات والمؤسسات العناصر الرئيسية لنجاح المشروع.
    Il apparaît cependant que le niveau et le degré de participation varient sensiblement, selon la catégorie d'acteurs considérée. UN ويظهر مع ذلك أن مستوى المشاركة ودرجتها يتفاوتان تفاوتاً كبيراً بحسب فئة الجهات الفاعلة المعنية.
    109. La Commission demande que des informations sur le degré de participation communautaire dans le secteur de la santé figurent dans le rapport que le Secrétaire général présentera pour l'examen d'Action 21 en 1997. UN ١٠٩ - وتطلب اللجنة تضمين المعلومات عن مركز مشاركة المجتمعات المحلية في قطاع الصحة في تقرير اﻷمين العام الذي سيقدم من أجل استعراض عام ١٩٩٧ لجدول أعمال القرن ٢١.
    Cela a permis au Procureur d'établir clairement le cours des événements et le degré de participation de chaque participant. UN ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين.
    Hormis pour les associations féminines, il est difficile de connaître le degré de participation effective des femmes au niveau des postes de responsabilité. UN 159 - وفيما عدا الجمعيات النسائية، من الصعب معرفة مدى المشاركة الفعلية للمرأة على صعيد مواقع المسؤولية.
    Les droits de l'homme aident à déterminer le mode et le degré de participation requis dans une situation donnée. UN وتساعد حقوق الإنسان في تحديد شكل ومدى المشاركة المطلوبة في حالة معينة.
    L'auteur conteste le rôle ou le degré de participation de son fils dans chacune des 16 agressions mentionnées par l'État partie (voir plus haut, par. 4.1). UN وتعترض صاحبة البلاغ على دور ابنها و/أو درجة مشاركته في كل حادث من الحوادث الستة عشر التي أشارت إليها الدولة الطرف (انظر الفقرة 4-1 أعلاه).
    À cet égard, on retiendra le degré de participation des populations autochtones et de leurs organisations à l'élaboration, par l'ONU, d'un ensemble de directives générales et d'activités de recherche. UN وينبغي، في هذا الصدد، مراعاة مدى إشراك السكان اﻷصليين ومنظماتهم في إعداد منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية للسياسة واﻷنشطة البحثية.
    Il est essentiel de garantir résolument les droits de ces minorités — définies par référence à des indicateurs tels que le revenu, l'accès aux services sociaux et le degré de participation politique — dans le cadre des activités de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ومن الضروري مواصلة المحافظة على حقوق اﻷقليات، التي تتحدد بمؤشرات منها الدخل وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية ودرجة المشاركة السياسية، وذلك في إطار أنشطة العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus