Quelques personnes pensent que j'ai la possibilité de les aider durant le deuil, et c'est ce que je fais ! | Open Subtitles | البعض يعتقد انني اساعد الناس بصوره ممتازه في مواقف الحزن هذه ..لكني في الحقيقه لست كذلك |
Le peuple péruvien porte le deuil de 25 000 vies humaines. | UN | وقد أدى فقدان الشعب في بيرو ٠٠٠ ٢٥ شخص إلى إغراقه في الحزن. |
Des milliers de familles appartenant à de nombreux peuples des Nations Unies, y compris le mien, ont été plongées ce jour fatidique dans la douleur et le deuil. | UN | وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي. |
Aujourd'hui nous partageons le deuil du peuple marocain. | UN | في هذا اليوم نعلن الحداد مع شعب المغرب. |
Le Cachemire tout entier a porté le deuil de ce meurtre absurde. | UN | وغرقت كشمير كلها في حزن عميق إزاء عملية القتل المتعمد تلك. |
Israël porte encore le deuil du Premier Ministre Itzhak Rabin, dont la vie a été tragiquement fauchée par les balles d'un assassin. | UN | ولا تزال إسرائيل في حداد على وفاة رئيس الوزراء، اسحق رابين الذي أودت بحياته رصاصــة قاتــل بشكل مأساوي. |
Au moment de partir, il a conclu sur une note optimiste, refusé le deuil, banni le pessimisme et encouragé le dialogue. | UN | إنكم تحرمون الحزن وتحظرون التشاؤم وتشجعون على الحوار. |
le deuil et la désolation ont déjà touché tous les foyers haïtiens de l'intérieur comme de l'extérieur. | UN | وقد أمسك الحزن والأسى فعلا بتلابيب الأسر الهايتية، في داخل البلد وخارجه على حد سواء. |
Néanmoins, les terroristes continuent de semer le deuil et la tragédie dans le monde entier. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن الإرهابيين مازالوا يسببون الحزن والفجيعة للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Les conséquences malheureuses de ces événements ont plongé la population de la Guinée dans le deuil. | UN | وأغرقت العواقب المؤسفة لهذه الأحداث شعب غينيا في حالة من الحزن. |
Ils ont identifié le deuil en tant qu'ennemi du bonheur et tous ceux qui ressentaient le deuil avaient un problème, | Open Subtitles | لذا عرّفت الحزن كعدو للسعادة وأي شخص يصاب بالحزن يعتبر مشكلة |
Ça ne partira pas, mon amour. Ce n'est pas comme ça que le deuil fonctionne. | Open Subtitles | لا, لن يرحل الأمر بعيداً يا حبي هكذا يعمل الحزن |
le deuil est un processus compliqué. Cela va t'aider. | Open Subtitles | الحزن هو عملية معقدة، هذه ستوجهك خلال ذلك |
le deuil, la ruine, la misère et l'horrible massacre d'innocents, voilà à quoi aboutit l'absence de paix. | UN | وحيثما ينكر السلام يحل الحداد والخراب والبؤس ومذابح اﻷبرياء البشعة. |
Elle doit porter le deuil pendant deux à trois ans en fonction du statut de sa belle-famille. | UN | ويلي ذلك ارتداء ملابس الحداد لمدة عامين إلى ثلاثة أعوام تبعاً لحالة أسرتها. |
Dois-je interrompre le deuil de ma mère pour lui dire que vous me faites attendre pour vos 30 pièces d'argent ? | Open Subtitles | هل علي إعتراض حزن والدتي بإخبارها برفضكَ إعطائي الصندوق من أجل 30 قطعة فضية؟ |
On dirait à peine que je fais le deuil de mon mari, leur roi. | Open Subtitles | لايمكنني لومهم. فبالكاد أبدو وكأنني في حداد على زوجي ملكهم. |
Si ma Padawan a péri, je porterai le deuil, mais je l'honorerai au travers de sa mémoire. | Open Subtitles | لو أن متدربتي لاقت حتفها سوف أحزن عليها ولكني سأحتفل بها جيداً من خلال ذكراها |
"Oh, je ne sais pas comment faire le deuil de mon fils" | Open Subtitles | "أوه، أنا لا أعرف كيفية تحزن لابني". هم. |
Cette thérapie devait être pour le deuil. | Open Subtitles | كان يُفترض أن تكون هذه جلسات معالجة للحزن. |
Les rites concernant l'enterrement et le deuil, ainsi que les rites de purification et les mariages contraints à la suite du décès du mari sont également des sources de préoccupations. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج. |
La façon de Vince de porter le deuil de sa grand-mère ? | Open Subtitles | طريق فينس للحِدادِ جدته الميتة؟ |
Après avoir laissé le temps à Tommen de pleurer son frère et Margaery faire le deuil de son mari. | Open Subtitles | بعد أن نترك ل (تومن) الوقت الكافي ليحزن على أخيه و (مارجري) لتحزن على زوجها |